Genesis - ఆదికాండము 29 | View All

1. యాకోబు బయలుదేరి తూర్పు జనుల దేశమునకు వెళ్లెను.

1. Jacob set out again on his way to the people of the east.

2. అతడు చూచినప్పుడు పొలములో ఒక బావి కనబడెను. అక్కడ దానియొద్ద గొఱ్ఱెల మందలు మూడు పండుకొని యుండెను; కాపరులు మందలకు ఆ బావి నీళ్లు పెట్టుదురు; ఒక పెద్ద రాయి ఆ బావిమీద మూతవేసి యుండెను.

2. He noticed a well out in an open field with three flocks of sheep bedded down around it. This was the common well from which the flocks were watered. The stone over the mouth of the well was huge.

3. అక్కడికి మందలన్నియు కూడి వచ్చునప్పుడు బావిమీదనుండి ఆ రాతిని పొర్లించి, గొఱ్ఱెలకు నీళ్లు పెట్టి తిరిగి బావిమీది రాతిని దాని చోటనుంచుదురు.

3. When all the flocks were gathered, the shepherds would roll the stone from the well and water the sheep; then they would return the stone, covering the well.

4. యాకోబు వారిని చూచి అన్నలారా, మీ రెక్కడివారని అడుగగా వారు మేము హారానువార మనిరి.

4. Jacob said, 'Hello friends. Where are you from?' They said, 'We're from Haran.'

5. అతడు - నాహోరు కుమారుడగు లాబానును మీరెరుగుదురా అని వారినడుగగా వారు ఎరుగుదుమనిరి.

5. Jacob asked, 'Do you know Laban son of Nahor?' 'We do.'

6. మరియు అతడు అతడు క్షేమముగా ఉన్నాడా అని అడుగగా వారు క్షేమముగానే ఉన్నాడు; ఇదిగో అతని కుమార్తెయైన రాహేలు గొఱ్ఱెలవెంట వచ్చుచున్నదని చెప్పిరి.

6. 'Are things well with him?' Jacob continued. 'Very well,' they said. 'And here is his daughter Rachel coming with the flock.'

7. అతడు - ఇదిగో ఇంక చాలా ప్రొద్దు ఉన్నది, పశువులను పోగుచేయు వేళకాలేదు, గొఱ్ఱెలకు నీళ్లు పెట్టి, పోయి వాటిని మేపుడని చెప్పగా

7. Jacob said, 'There's a lot of daylight still left; it isn't time to round up the sheep yet, is it? So why not water the flocks and go back to grazing?'

8. వారు మందలన్నియు పోగుకాకమునుపు అది మావలన కాదు, తరువాత బావిమీదనుండి రాయి పొర్లించుదురు; అప్పుడే మేము గొఱ్ఱెలకు నీళ్లు పెట్టుదుమనిరి.

8. 'We can't,' they said. 'Not until all the shepherds get here. It takes all of us to roll the stone from the well. Not until then can we water the flocks.'

9. అతడు వారితో ఇంక మాటలాడుచుండగా రాహేలు తన తండ్రి గొఱ్ఱెల మందను తోలుకొని వచ్చెను; ఆమె వాటిని మేపునది.

9. While Jacob was in conversation with them, Rachel came up with her father's sheep. She was the shepherd.

10. యాకోబు తన తల్లి సహోదరుడైన లాబాను కుమార్తెయగు రాహేలును, తన తల్లి సహోదరుడగు లాబాను గొఱ్ఱెలను చూచినప్పుడు అతడు దగ్గరకు వెళ్లి బావిమీదనుండి రాతిని పొర్లించి తన తల్లి సహోదరుడగు లాబాను గొఱ్ఱెలకు నీళ్లు పెట్టెను. యాకోబు రాహేలును ముద్దుపెట్టుకొని యెలుగెత్తి యేడ్చెను.

10. The moment Jacob spotted Rachel, daughter of Laban his mother's brother, saw her arriving with his uncle Laban's sheep, he went and single-handedly rolled the stone from the mouth of the well and watered the sheep of his uncle Laban.

11. మరియయాకోబు తాను ఆమె తండ్రి బంధువుడనియు,

11. Then he kissed Rachel and broke into tears.

12. రిబ్కా కుమారుడనియు రాహేలుతో చెప్పినప్పుడు ఆమె పరుగెత్తిపోయి తన తండ్రితో చెప్పెను.

12. He told Rachel that he was related to her father, that he was Rebekah's son. She ran and told her father.

13. లాబాను తన సహోదరి కుమారుడైన యాకోబు సమాచారము వినినప్పుడు అతనిని ఎదుర్కొనుటకు పరుగెత్తికొని వచ్చి అతని కౌగలించి ముద్దు పెట్టుకొని తన యింటికి తోడుకొని పోయెను. అతడు ఈ సంగతులన్నియు లాబానుతో చెప్పెను.

13. When Laban heard the news--Jacob, his sister's son!--he ran out to meet him, embraced and kissed him and brought him home. Jacob told Laban the story of everything that had happened.

14. అప్పుడు లాబాను నిజముగా నీవు నా ఎముకయు నా మాంసమునై యున్నావు అనెను. అతడు నెల దినములు అతనియొద్ద నివసించిన తరువాత

14. Laban said, 'You're family! My flesh and blood!' When Jacob had been with him for a month,

15. లాబాను నీవు నా బంధువుడవైనందున ఊరకయే నాకు కొలువు చేసెదవా? నీకేమి జీతము కావలెనో చెప్పుమని యాకోబు నడిగెను.

15. Laban said, 'Just because you're my nephew, you shouldn't work for me for nothing. Tell me what you want to be paid. What's a fair wage?'

16. లాబాను కిద్దరు కుమార్తెలుండిరి. వారిలో పెద్దదాని పేరు లేయా; చిన్నదాని పేరు రాహేలు.

16. Now Laban had two daughters; Leah was the older and Rachel the younger.

17. లేయా జబ్బు కండ్లు గలది; రాహేలు రూపవతియు సుందరియునై యుండెను.

17. Leah had nice eyes, but Rachel was stunningly beautiful.

18. యాకోబు రాహేలును ప్రేమించి నీ చిన్న కుమార్తెయైన రాహేలు కోసము నీకు ఏడు సంవత్సరములు కొలువు చేసెదననెను.

18. And it was Rachel that Jacob loved. So Jacob answered, 'I will work for you seven years for your younger daughter Rachel.'

19. అందుకు లాబాను ఆమెను అన్యునికిచ్చుటకంటె నీకిచ్చుట మేలు; నాయొద్ద ఉండుమని చెప్పగా

19. 'It is far better,' said Laban, 'that I give her to you than marry her to some outsider. Yes. Stay here with me.'

20. యాకోబు రాహేలు కోసము ఏడు సంవత్సరములు కొలువు చేసెను. అయినను అతడు ఆమెను ప్రేమించుటవలన అవి అతనికి కొద్ది దినములుగా తోచెను.

20. So Jacob worked seven years for Rachel. But it only seemed like a few days, he loved her so much.

21. తరువాత యాకోబు నా దినములు సంపూర్ణమైనవి గనుక నేను నా భార్యయొద్దకు పోవునట్లు ఆమెను నాకిమ్మని లాబాను నడుగగా

21. Then Jacob said to Laban, 'Give me my wife; I've completed what we agreed I'd do. I'm ready to consummate my marriage.'

22. లాబాను ఆ స్థలములోనున్న మనుష్యుల నందరిని పోగుచేసి విందు చేయించి

22. Laban invited everyone around and threw a big feast.

23. రాత్రి వేళ తన కుమార్తెయైన లేయాను అతని యొద్దకు తీసికొని పోగా యాకోబు ఆమెను కూడెను.

23. At evening, though, he got his daughter Leah and brought her to the marriage bed, and Jacob slept with her.

24. మరియలాబాను తన దాసియైన జిల్పాను తన కుమార్తెయైన లేయాకు దాసిగా ఇచ్చెను.

24. (Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah as her maid.)

25. ఉదయమందు ఆమెను లేయా అని యెరిగి అతడు లాబానుతో నీవు నాకు చేసిన పని యేమిటి? రాహేలు కోసమే గదా నీకు కొలువు చేసితిని? ఎందుకు నన్ను మోసపుచ్చితివనెను.

25. Morning came: There was Leah in the marriage bed! Jacob confronted Laban, 'What have you done to me? Didn't I work all this time for the hand of Rachel? Why did you cheat me?'

26. అందుకు లాబాను పెద్ద దానికంటె ముందుగా చిన్నదాని నిచ్చుట మాదేశ మర్యాదకాదు.

26. 'We don't do it that way in our country,' said Laban. 'We don't marry off the younger daughter before the older.

27. ఈమె యొక్క వారము సంపూర్ణము చేయుము; నీవిక యేడు సంవత్సరములు నాకు కొలువు చేసినయెడల అందుకై ఆమెను కూడ నీకిచ్చెదమని చెప్పగా

27. Enjoy your week of honeymoon, and then we'll give you the other one also. But it will cost you another seven years of work.'

28. యాకోబు అలాగు చేసి ఆమె వారము సంపూర్తియైన తరువాత అతడు తన కుమార్తెయైన రాహేలును అతనికి భార్యగా ఇచ్చెను.

28. Jacob agreed. When he'd completed the honeymoon week, Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.

29. మరియలాబాను తన దాసియగు బిల్హాను తన కుమార్తెయైన రాహేలుకు దాసిగా ఇచ్చెను.

29. (Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as her maid.)

30. యాకోబు రాహేలును కూడెను, మరియు అతడు లేయాకంటె రాహేలును బహుగా ప్రేమించి అతనికి మరియేడేండ్లు కొలువు చేసెను.

30. Jacob then slept with her. And he loved Rachel more than Leah. He worked for Laban another seven years.

31. లేయా ద్వేషింపబడుట యెహోవా చూచి ఆమె గర్భము తెరిచెను, రాహేలు గొడ్రాలై యుండెను.

31. When GOD realized that Leah was unloved, he opened her womb. But Rachel was barren.

32. లేయా గర్భవతియై కుమారుని కని, యెహోవా నా శ్రమను చూచియున్నాడు గనుక నా పెనిమిటి నన్ను ప్రేమించును గదా అనుకొని అతనికి రూబేను అను పేరు పెట్టెను.

32. Leah became pregnant and had a son. She named him Reuben (Look-It's-a-Boy!). 'This is a sign,' she said, 'that GOD has seen my misery; and a sign that now my husband will love me.'

33. ఆమె మరల గర్భవతియై కుమారుని కని నేను ద్వేషింపబడితినన్న సంగతి యెహోవా విన్నాడు గనుక ఇతనికూడ నాకు దయచేసెననుకొని అతనికి షిమ్యోను అను పేరు పెట్టెను.

33. She became pregnant again and had another son. 'GOD heard,' she said, 'that I was unloved and so he gave me this son also.' She named this one Simeon (GOD-Heard).

34. ఆమె మరల గర్భవతియై కుమారుని కని తుదకు ఈ సారి నా పెనిమిటి నాతో హత్తుకొని యుండును; అతనికి ముగ్గురు కుమారులను కంటిననుకొనెను. అందుచేత అతనికి లేవి అను పేరు పెట్టెను

34. She became pregnant yet again--another son. She said, 'Now maybe my husband will connect with me--I've given him three sons!' That's why she named him Levi (Connect).

35. ఆమె మరల గర్భవతియై కుమారుని కని ఈ - సారి యెహోవాను స్తుతించెదననుకొని యూదా అను పేరు పెట్టెను. అప్పుడామెకు కానుపు ఉడిగెను.
మత్తయి 1:2, లూకా 3:33

35. She became pregnant a final time and had a fourth son. She said, 'This time I'll praise GOD.' So she named him Judah (Praise-GOD). Then she stopped having children.



Powered by Sajeeva Vahini Study Bible (Beta). Copyright© Sajeeva Vahini. All Rights Reserved.
Genesis - ఆదికాండము 29 - బైబిల్ అధ్యయనం - Telugu Study Bible - Adhyayana Bible
యాకోబు హారాను బావి దగ్గరికి వచ్చాడు. (1-8) 
యాకోబు సంతోషంగా ఉన్నాడు మరియు బేతేలులో దేవునితో మాట్లాడిన తర్వాత తన ప్రయాణాన్ని కొనసాగించాడు. తన మేనమామ గొర్రెలను మేపుకునే పొలంలో ముగించాడు. యేసు తన చర్చిని మంచి కాపరిలా ఎలా చూసుకుంటాడో ఇది మనకు గుర్తు చేస్తుంది. నీటి కొరత మరియు అందరికీ కాదు కాబట్టి బావి పైన ఒక రాయి ఉంది. కానీ గొర్రెల కాపరులు తమ గొర్రెలకు నీరు పోస్తూ ఒకరికొకరు సహాయం చేసుకున్నారు. ఇతరుల పట్ల దయ చూపడం చాలా ముఖ్యం. సామెతలు 31:26 యాకోబు తనకు తెలియని వ్యక్తులతో మంచిగా ఉండేవాడు మరియు వారు కూడా అతనికి మంచిగా ఉండేవారు.

రాహేలుతో అతని ఇంటర్వ్యూ, లాబాన్ అతనిని అలరిస్తుంది. (9-14) 
కష్టపడి పనిచేయడానికి, వినయంగా ఉండడానికి రాచెల్ మంచి ఉదాహరణ. మనం చేసే పనికి గర్వపడటం ముఖ్యం, అలాగే విభిన్నమైన ప్రాధాన్యతలు ఉన్నా సరే. రాచెల్ తన కుటుంబమని యాకోబు తెలుసుకున్నప్పుడు, అతను ఆమెకు సహాయం చేయడానికి సంతోషించాడు. లాబాను ఎల్లప్పుడూ మంచి మానసిక స్థితిలో లేకపోయినా, అతను యాకోబును స్వాగతించాడు మరియు అతని నేపథ్యం గురించి విన్న తర్వాత అతనిని విశ్వసించాడు. మనం విన్నవన్నీ నమ్మకుండా జాగ్రత్తపడాలి, అంతేకానీ ఇతరుల గురించి చాలా నీచంగా లేదా అనుమానంగా ఉండకూడదు.

రాహేలు కోసం యాకోబు చేసిన ఒడంబడిక, లాబాను మోసం. (15-30) 
యాకోబు ఒక పార్టీలో గడిపిన నెలలో, అతను ఖాళీగా కూర్చోలేదు. మనం ఎక్కడ ఉన్నా, ఏదైనా ఉపయోగకరమైన పని చేస్తే బాగుంటుంది. లాబాను యాకోబు తనతో ఉండాలని కోరుకున్నాడు. నాసిరకం సంబంధాలు విధించకూడదు; వారికి ప్రతిఫలమివ్వడం మన కర్తవ్యం. యాకోబు లాబానుకు తన కుమార్తె రాహేలు పట్ల గల ప్రేమను గురించి చెప్పాడు. మరియు ఆమెకు భూసంబంధమైన ఆశీర్వాదాలు లేవు, అతను ఏడు సంవత్సరాల సేవను వాగ్దానం చేస్తాడు. ప్రేమ సుదీర్ఘమైన మరియు కష్టమైన సేవలను చిన్నదిగా మరియు సులభతరం చేస్తుంది; అందుకే మనం ప్రేమ యొక్క శ్రమ గురించి చదువుతాము, 1Cor 7:2 

లేయా కుమారులు. (31-35)
లేయా తన పిల్లలకు దేవుణ్ణి మరియు తన భర్తను గౌరవిస్తున్నట్లు మరియు శ్రద్ధ వహిస్తున్నట్లు చూపించే విధంగా పేరు పెట్టింది. ఆమె తన మొదటి కుమారునికి రూబెన్ అని పేరు పెట్టింది, దీని అర్థం "కొడుకును చూడు" అని ఆమె పేరు పెట్టింది, ఎందుకంటే ఆమె తన భర్త ఇప్పుడు అతనికి కొడుకును ఇచ్చినందున తనను మరింత ప్రేమిస్తాడని ఆశించింది. ఆమె తన రెండవ కుమారుడికి లెవి అని పేరు పెట్టింది, దీని అర్థం "చేరింది", ఎందుకంటే తన భర్త తనతో మరింత కనెక్ట్ అవుతాడని ఆమె ఆశించింది. వివాహితులు ఒకరినొకరు ప్రేమించడం మరియు శ్రద్ధ వహించడం చాలా ముఖ్యం మరియు వారు ఒకరినొకరు సంతోషపెట్టడానికి ప్రయత్నించాలి. 1Cor 7:33-34 కష్ట సమయాల్లో తనకు సహాయం చేసినందుకు మరియు తనను రక్షించినందుకు ఒక స్త్రీ దేవునికి కృతజ్ఞతతో ఉంటుంది. ఆమె తన నాల్గవ కుమారునికి యూదా అని పేరు పెట్టింది, అంటే "ప్రశంసలు" అని అర్ధం, ఎందుకంటే ఆమె దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెప్పాలని కోరుకుంది. యేసు తన కుటుంబం నుండి వచ్చినందున ఈ కుమారుడు ముఖ్యమైనవాడు. దేవుడు మన కోసం చేసిన దానికి మనం ఎల్లప్పుడూ కృతజ్ఞతతో ఉండాలి మరియు ముఖ్యంగా మంచి విషయాలు జరిగినప్పుడు ఆయనను స్తుతించాలని గుర్తుంచుకోండి. మనం మన ప్రశంసలను యేసుపై కేంద్రీకరించాలి, ఎందుకంటే మనకు కావాల్సినవన్నీ ఆయనకు ఉన్నాయి. మన హృదయాలలో యేసు ఉంటే, మనం ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి స్తుతించాలి.



Shortcut Links
ఆదికాండము - Genesis : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
ఆదికాండము - Genesis | నిర్గమకాండము - Exodus | లేవీయకాండము - Leviticus | సంఖ్యాకాండము - Numbers | ద్వితీయోపదేశకాండము - Deuteronomy | యెహోషువ - Joshua | న్యాయాధిపతులు - Judges | రూతు - Ruth | 1 సమూయేలు - 1 Samuel | 2 సమూయేలు - 2 Samuel | 1 రాజులు - 1 Kings | 2 రాజులు - 2 Kings | 1 దినవృత్తాంతములు - 1 Chronicles | 2 దినవృత్తాంతములు - 2 Chronicles | ఎజ్రా - Ezra | నెహెమ్యా - Nehemiah | ఎస్తేరు - Esther | యోబు - Job | కీర్తనల గ్రంథము - Psalms | సామెతలు - Proverbs | ప్రసంగి - Ecclesiastes | పరమగీతము - Song of Solomon | యెషయా - Isaiah | యిర్మియా - Jeremiah | విలాపవాక్యములు - Lamentations | యెహెఙ్కేలు - Ezekiel | దానియేలు - Daniel | హోషేయ - Hosea | యోవేలు - Joel | ఆమోసు - Amos | ఓబద్యా - Obadiah | యోనా - Jonah | మీకా - Micah | నహూము - Nahum | హబక్కూకు - Habakkuk | జెఫన్యా - Zephaniah | హగ్గయి - Haggai | జెకర్యా - Zechariah | మలాకీ - Malachi | మత్తయి - Matthew | మార్కు - Mark | లూకా - Luke | యోహాను - John | అపో. కార్యములు - Acts | రోమీయులకు - Romans | 1 కోరింథీయులకు - 1 Corinthians | 2 కోరింథీయులకు - 2 Corinthians | గలతియులకు - Galatians | ఎఫెసీయులకు - Ephesians | ఫిలిప్పీయులకు - Philippians | కొలొస్సయులకు - Colossians | 1 థెస్సలొనీకయులకు - 1 Thessalonians | 2 థెస్సలొనీకయులకు - 2 Thessalonians | 1 తిమోతికి - 1 Timothy | 2 తిమోతికి - 2 Timothy | తీతుకు - Titus | ఫిలేమోనుకు - Philemon | హెబ్రీయులకు - Hebrews | యాకోబు - James | 1 పేతురు - 1 Peter | 2 పేతురు - 2 Peter | 1 యోహాను - 1 John | 2 యోహాను - 2 John | 3 యోహాను - 3 John | యూదా - Judah | ప్రకటన గ్రంథం - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Telugu Bible Verse by Verse Explanation | పరిశుద్ధ గ్రంథ వివరణ | Telugu Bible Commentary | Telugu Reference Bible |