Genesis - ఆదికాండము 41 | View All

1. రెండేండ్లు గడిచిన తరువాత ఫరో ఒక కల కనెను. అందులో అతడు ఏటిదగ్గర నిలిచియుండగా

1. And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

2. చూపునకు అందమైనవియు బలిసినవియునైన యేడు ఆవులు యేటిలో నుండి పైకి వచ్చుచు జమ్ములో మేయుచుండెను.

2. And, behold, there came up out of the river seven beautiful cows and very fat, and they fed in a meadow.

3. వాటి తరువాత చూపునకు వికారమై చిక్కిపోయిన మరి యేడు ఆవులు ఏటిలోనుండి పైకి వచ్చుచు ఏటి యొడ్డున ఆ ఆవుల దగ్గర నిలుచుండెను.

3. And, behold, seven other cows came up after them out of the river, ugly and lean-fleshed, and stood by the [other] cows upon the brink of the river.

4. అప్పుడు చూపునకు వికారమై చిక్కిపోయిన ఆ ఆవులు చూపునకు అందమై బలిసిన ఆవులను తినివేయుచుండెను. అంతలో ఫరో మేలుకొనెను.

4. And the ugly and lean-fleshed cows ate up the seven beautiful and fat cows. So Pharaoh awoke.

5. అతడు నిద్రించి రెండవసారి కలకనెను. అందులో మంచి పుష్టిగల యేడు వెన్నులు ఒక్క దంటున పుట్టుచుండెను.

5. And he slept and dreamed the second time; and, behold, seven heads of wheat came up upon one stalk, full and beautiful.

6. మరియు తూర్పు గాలిచేత చెడిపోయిన యేడు పీల వెన్నులు వాటి తరువాత మొలిచెను.

6. And, behold, seven thin heads, blasted with the east wind sprung up after them.

7. అప్పుడు నిండైన పుష్టిగల ఆ యేడు వెన్నులను ఆ పీలవెన్నులు మింగివేసెను. అంతలో ఫరో మేలుకొని అది కల అని గ్రహించెను.

7. And the seven thin heads devoured the seven full and beautiful heads. And Pharaoh awoke, and, behold, [it was] a dream.

8. తెల్లవారినప్పుడు అతని మనస్సు కలవరపడెను గనుక అతడు ఐగుప్తు శకునగాండ్ర నందరిని అక్కడి విద్వాంసులనందరిని పిలువనంపి ఫరో తన కలలను వివరించి వారితో చెప్పెను గాని ఫరోకు వాటి భావము తెలుపగల వాడెవడును లేకపోయెను.

8. And it came to pass in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all the wise men thereof; and Pharaoh told them his dreams, but [there was] no one that could interpret them unto Pharaoh.

9. అప్పుడు పానదాయకుల అధిపతి - నేడు నా తప్పిదములను జ్ఞాపకము చేసికొనుచున్నాను.

9. Then the chief butler spoke unto Pharaoh, saying, I remember my sins today;

10. ఫరో తన దాసులమీద కోపగించి నన్నును భక్ష్యకారుల అధిపతిని మా ఉభయులను రాజసంరక్షక సేనాధిపతి యింట కావలిలో ఉంచెను.

10. Pharaoh was angry with his servants and put me in the prison of the captain of the guard's house, [both] me and the prince of the bakers.

11. ఒక రాత్రి నేను అతడు మేమిద్దరము కలలు కంటిమి. ఒక్కొకడు వేరువేరు భావములు గల కలలు చెరి యొకటి కంటిమి.

11. And we both dreamed a dream in one night; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

12. అక్కడ రాజ సంరక్షక సేనాధిపతికి దాసుడైయుండిన యొక హెబ్రీ పడుచువాడు మాతో కూడ ఉండెను. అతనితో మా కలలను మేము వివరించి చెప్పినప్పుడు అతడు వాటి భావమును మాకు తెలిపెను.

12. And [there was] there with us a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted our dreams to us; he interpreted to each man according to his dream.

13. అతడు మాకు ఏ యే భావము తెలిపెనో ఆయా భావముల చొప్పున జరిగెను. నా ఉద్యోగము నాకు మరల ఇప్పించి భక్ష్యకారుని వ్రేలాడదీయించెనని ఫరోతో చెప్పగా

13. And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto my office, and him he hanged.

14. ఫరో యోసేపును పిలువనంపెను. కాబట్టి చెరసాలలోనుండి అతని త్వరగా రప్పించిరి. అతడు క్షౌరము చేయించుకొని మంచి బట్టలు కట్టుకొని ఫరోయొద్దకు వచ్చెను.

14. Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon; and they cut his hair and changed his clothes, and he came in unto Pharaoh.

15. ఫరో యోసేపుతో నేనొక కల కంటిని, దాని భావమును తెలుపగలవారెవరును లేరు. నీవు కలను విన్నయెడల దాని భావమును తెలుపగలవని నిన్నుగూర్చి వింటినని అతనితో చెప్పినందుకు

15. And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and [there is] no one that can interpret it; but I have heard say of thee [that] thou canst hear dreams to interpret them.

16. యోసేపు నావలన కాదు, దేవుడే ఫరోకు క్షేమకరమైన ఉత్తరమిచ్చునని ఫరోతో చెప్పెను.

16. And Joseph answered Pharaoh, saying, [It is] not in me; God shall give Pharaoh an answer of peace.

17. అందుకు ఫరో నా కలలో నేను ఏటి యొడ్డున నిలుచుంటిని.

17. And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river;

18. బలిసినవియు, చూపున కందమైనవియునైన, యేడు ఆవులు ఏటిలోనుండి పైకివచ్చి జమ్ములో మేయుచుండెను.

18. and, behold, there came up out of the river seven cows, fat-fleshed and beautiful in appearance; and they fed in a meadow.

19. మరియు నీరసమై బహు వికార రూపము కలిగి చిక్కిపోయిన మరి యేడు ఆవులు వాటి తరువాత పైకి వచ్చెను. వీటి అంత వికారమైనవి ఐగుప్తు దేశమందు ఎక్కడను నాకు కనబడలేదు.

19. And, behold, seven other cows came up after them, lean and very ugly in appearance, and thin, such as I have never seen in all the land of Egypt for ugliness.

20. చిక్కిపోయి వికారముగానున్న ఆవులు బలిసిన మొదటి యేడు ఆవులను తినివేసెను.

20. And the lean and ugly cows ate up the first seven fat cows;

21. అవి వాటి కడుపులో పడెను గాని అవి కడుపులో పడినట్టు కనబడలేదు, మొదట ఉండినట్లే అవి చూపునకు వికారముగా నుండెను. అంతలో నేను మేలుకొంటిని.

21. and when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they [were] still ugly, as at the beginning. So I awoke.

22. మరియు నా కలలో నేను చూడగా పుష్టిగల యేడు మంచి వెన్నులు ఒక్కదంటున పుట్టెను.

22. And I also saw in my dream, and, behold, seven heads came up in one stalk, full and beautiful;

23. మరియు తూర్పు గాలిచేత చెడిపోయి యెండిన యేడు పీలవెన్నులు వాటి తరువాత మొలిచెను.

23. and, behold, seven heads, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them.

24. ఈ పీలవెన్నులు ఆ మంచి వెన్నులను మింగివేసెను. ఈ కలను జ్ఞానులకు తెలియ చెప్పితిని గాని దాని భావమును తెలుపగలవారెవరును లేరని అతనితో చెప్పెను.

24. And the thin heads devoured the seven good heads; and I told [this] unto the magicians, but [there was] no one that could declare [it] to me.

25. అందుకు యోసేపు ఫరో కనిన కల ఒక్కటే. దేవుడు తాను చేయబోవుచున్నది ఫరోకు తెలియచేసెను. ఆ యేడు మంచి ఆవులు ఏడు సంవత్సరములు

25. Then Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God has showed Pharaoh what he [is] about to do.

26. ఆ యేడు మంచి వెన్నులును ఏడు సంవత్సరములు.

26. The seven beautiful cows [are] seven years; and the seven good heads [are] seven years; the dream [is] one and the same.

27. కల ఒక్కటే. వాటి తరువాత, చిక్కిపోయి వికారమై పైకివచ్చిన యేడు ఆవులును ఏడు సంవత్సరములు; తూర్పు గాలిచేత చెడిపోయిన యేడు పీలవెన్నులు కరవుగల యేడు సంవత్సరములు.

27. Also the seven thin and ugly cows that came up after them [are] seven years; and the seven empty heads blasted with the east wind shall be seven years of famine.

28. నేను ఫరోతో చెప్పు మాట యిదే. దేవుడు తాను చేయబోవుచున్నది ఫరోకు చూపించెను.

28. This [is] the thing which I have spoken unto Pharaoh. What God [is] about to do he has shown unto Pharaoh.

29. ఇదిగో ఐగుప్తు దేశమందంతటను బహు సమృద్ధిగా పంటపండు ఏడు సంవత్సరములు వచ్చుచున్నవి.

29. Behold, seven years of great plenty are coming throughout all the land of Egypt.

30. మరియు కరవుగల యేడు సంవత్సరములు వాటి తరువాత వచ్చును; అప్పుడు ఐగుప్తు దేశమందు ఆ పంట సమృద్ధి యావత్తును మరువబడును, ఆ కరవు దేశమును పాడుచేయును.

30. And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

31. దాని తరువాత కలుగు కరవుచేత దేశమందు ఆ పంట సమృద్ధి తెలియబడకపోవును; ఆ కరవు మిక్కిలి భారముగా నుండును.

31. and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it [shall be] very grievous.

32. ఈ కార్యము దేవునివలన నిర్ణయింపబడియున్నది. ఇది దేవుడు శీఘ్రముగా జరిగించును. అందుచేతనే ఆ కల ఫరోకు రెట్టింపబడెను.

32. And that the dream came unto Pharaoh twice, [it is] because the thing [is] established by God, and God will shortly bring it to pass.

33. కాబట్టి ఫరో వివేక జ్ఞానములుగల ఒక మనుష్యుని చూచుకొని ఐగుప్తు దేశముమీద అతని నియమింపవలెను.

33. Now therefore let Pharaoh find a discreet and wise man and set him over the land of Egypt.

34. ఫరో అట్లు చేసి యీ దేశముపైన అధిపతులను నియమించి సమృద్ధిగా పంటపండు ఏడు సంవత్సరములలో ఐగుప్తు దేశమందంతటను అయిదవ భాగము తీసికొనవలెను.

34. Let Pharaoh do [this], and let him appoint officers over the land and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.

35. రాబోవు ఈ మంచి సంవత్సరములలో దొరుకు ఆహార మంతయు సమకూర్చి ఆ ధాన్యము ఫరో చేతికప్పగించి ఆయా పట్టణములలో ఆహారమునకై భద్రము చేయవలెను.

35. And let them gather all the food of those good years that come and lay up wheat under the hand of Pharaoh to feed the cities, and let them store [it] up.

36. కరవుచేత ఈ దేశము నశించిపోకుండ ఆ ఆహారము ఐగుప్తుదేశములో రాబోవు కరవు సంవత్సరములు ఏడింటికి ఈ దేశమందు సంగ్రహముగా నుండునని ఫరోతో చెప్పెను.

36. And let that food be stored for the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; and the land shall not perish through the famine.

37. ఆ మాట ఫరో దృష్టికిని అతని సమస్త సేవకుల దృష్టికిని యుక్తమైయుండెను గనుక

37. And the word was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants.

38. అతడు తన సేవకులను చూచి ఇతనివలె దేవుని ఆత్మగల మనుష్యుని కనుగొనగలమా అని యనెను.

38. And Pharaoh said unto his servants, Can we find [such a one] as this [is], a man in whom the Spirit of God [is]?

39. మరియఫరో - దేవుడు ఇదంతయు నీకు తెలియపరచెను గనుక నీవలె వివేక జ్ఞానములు గలవారెవరును లేరు.

39. And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God has showed thee all this, [there is] none so discreet and wise as thou [art].

40. నీవు నా యింటికి అధికారివై యుండవలెను, నా ప్రజలందరు నీకు విధేయులై యుందురు; సింహాసన విషయములో మాత్రమే నేను నీకంటె పైవాడనై యుందునని యోసేపుతో చెప్పెను.
అపో. కార్యములు 7:10

40. Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled; only in the throne will I be greater than thou.

41. మరియఫరో - చూడుము, ఐగుప్తు దేశమంతటి మీద నిన్ను నియమించి యున్నానని యోసేపుతో చెప్పెను.

41. And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.

42. మరియఫరో తన చేతినున్న తన ఉంగరము తీసి యోసేపు చేతిని పెట్టి, సన్నపు నారబట్టలు అతనికి తొడిగించి, అతని మెడకు బంగారు గొలుసు వేసి

42. Then Pharaoh took off his ring from his hand and put it upon Joseph's hand and arrayed him in vestures of fine linen and put a gold chain about his neck;

43. తన రెండవ రథము మీద అతని నెక్కించెను. అప్పుడు - వందనము చేయుడని అతని ముందర జనులు కేకలువేసిరి. అట్లు ఐగుప్తు దేశమంతటిమీద అతని నియమించెను.
అపో. కార్యములు 7:10

43. and he made him to ride in his second chariot; and they cried before him, Abrech [Tender Father-honour this one as a precious father]; and he made him [ruler] over all the land of Egypt.

44. మరియఫరో యోసేపుతో - ఫరోను నేనే; అయినను నీ సెలవు లేక ఐగుప్తు దేశమందంతటను ఏ మనుష్యుడును తన చేతినైనను కాలినైనను ఎత్తకూడదని చెప్పెను.

44. And Pharaoh said unto Joseph, I [am] Pharaoh, and without thee no one shall lift up his hand or foot in all the land of Egypt.

45. మరియఫరో యోసేపునకు జప్నత్ప నేహు అను పేరు పెట్టి, అతనికి ఓను యొక్క యాజకుడైన పోతీఫెర కుమార్తెయగు ఆసెనతు నిచ్చి పెండ్లి చేసెను.

45. And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah, and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over [all] the land of Egypt.

46. యోసేపు బయలుదేరి ఐగుప్తు దేశమందంతట సంచరించెను. యోసేపు ఐగుప్తు రాజైన ఫరో యెదుట నిలిచినప్పుడు ముప్పది సంవత్సరములవాడై యుండెను. అప్పుడు యోసేపు ఫరో యెదుటనుండి వెళ్లి ఐగుప్తు దేశమందంతట సంచారము చేసెను.
అపో. కార్యములు 7:10

46. And Joseph [was] thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went throughout all the land of Egypt.

47. సమృద్ధిగా పంటపండిన యేడు సంవత్సరములలో భూమి బహు విరివిగా పండెను.

47. And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.

48. ఐగుప్తు దేశమందున్న యేడు సంవత్సరముల ఆహారమంతయు అతడు సమకూర్చి, ఆయా పట్టణములలో దాని నిలువచేసెను. ఏ పట్టణము చుట్టునుండు పొలముయొక్క ధాన్యము ఆ పట్టణమందే నిలువచేసెను.

48. And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt and laid up the food in the cities, placing in each city the food of the field, which [was] round about.

49. యోసేపు సముద్రపు ఇసుకవలె అతి విస్తారముగా ధాన్యము పోగుచేసెను. కొలుచుట అసాధ్యమాయెను గనుక కొలుచుట మానివేసెను.

49. And Joseph gathered wheat as the sand of the sea, very much, until he left [off] numbering; for [it was] without number.

50. కరవు సంవత్సరములు రాకమునుపు యోసేపుకిద్దరు కుమారులు పుట్టిరి. ఓను యొక్క యాజకుడైన పోతీఫెర కుమార్తెయగు ఆసెనతు అతనికి వారిని కనెను.

50. And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath, the daughter of Potipherah, prince of On, bore unto him.

51. అప్పుడు యోసేపు దేవుడు నా సమస్త బాధను నా తండ్రియింటి వారినందరిని నేను మరచి పోవునట్లు చేసెనని చెప్పి తన జ్యేష్ఠకుమారునికి మనష్షే అను పేరు పెట్టెను.

51. And Joseph called the name of the firstborn Manasseh; For God, [said he], has made me forget all my toil and all my father's house.

52. తరువాత అతడు నాకు బాధ కలిగిన దేశమందు దేవుడు నన్ను అభివృద్ధి పొందించెనని చెప్పి, రెండవవానికి ఎఫ్రాయిము అను పేరు పెట్టెను.

52. And the name of the second he called Ephraim, For God, [said he], has caused me to be fruitful in the land of my affliction.

53. ఐగుప్తు దేశమందు సమృద్ధిగా పంటపండిన సంవత్సరములు గడచిన తరువాత

53. And the seven years of the abundance that was in the land of Egypt were ended.

54. యోసేపు చెప్పిన ప్రకారము ఏడు కరవు సంవత్సరములు ఆరంభమాయెను గాని ఐగుప్తు దేశమందంతటను ఆహారముండెను.
అపో. కార్యములు 7:11

54. And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said; and the famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.

55. ఐగుప్తు దేశమందంతటను కరవు వచ్చినప్పుడు ఆ దేశస్థులు ఆహారము కోసము ఫరోతో మొరపెట్టుకొనిరి, అప్పుడు ఫరో - మీరు యోసేపు నొద్దకు వెళ్లి అతడు మీతో చెప్పునట్లు చేయుడని ఐగుప్తీయులందరితో చెప్పెను.
యోహాను 2:5, అపో. కార్యములు 7:11

55. And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. And Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.

56. కరవు ఆ దేశమందంతటను ఉండెను గనుక యోసేపు కొట్లన్నియు విప్పించి ఐగుప్తీయులకు ధాన్యమమ్మకము చేసెను. ఐగుప్తు దేశమందు ఆ కరవు భారముగా ఉండెను;

56. And the famine was over all the face of the earth. Then Joseph opened all [the storehouses] and sold unto the Egyptians; for the famine waxed sore in the land of Egypt.

57. మరియు ఆ కరవు ప్రతి దేశమందు భారమైనందున సమస్త దేశస్థులు యోసేపునొద్ద ధాన్యము కొనుటకు ఐగుప్తునకు వచ్చిరి.

57. And all the earth came into Egypt to buy from Joseph because the famine was so sore in all lands.:



Powered by Sajeeva Vahini Study Bible (Beta). Copyright© Sajeeva Vahini. All Rights Reserved.
Genesis - ఆదికాండము 41 - బైబిల్ అధ్యయనం - Telugu Study Bible - Adhyayana Bible
ఫరో కలలు. (1-8) 
జోసెఫ్ జైలులో ఉన్నాడు, కానీ రాజుకు కొన్ని ప్రత్యేక కలల కారణంగా అతను విడుదలయ్యాడు. ఈ కలలు జోసెఫ్‌కు సహాయం చేయడానికి దేవుడు పంపాడు. ఈ రోజుల్లో, దేవుడు ఇకపై అలాంటి కలల ద్వారా మనతో మాట్లాడడు, కాబట్టి మన కలల గురించి మాట్లాడటం ముఖ్యం కాదు. అయినప్పటికీ, తన కలలు ముఖ్యమైనవని ఫరోకు తెలుసు, ఎందుకంటే అతను మేల్కొన్నప్పుడు అవి అతనికి ఆందోళన కలిగించాయి.

జోసెఫ్ ఫరో కలలను వివరించాడు. (9-32)
దేవుడు తన ప్రజలు ఎదగడానికి ఉత్తమమైన సమయాన్ని ఎంచుకుంటాడు. జోసెఫ్ జైలు నుండి ముందే విడుదల చేయబడి ఉంటే, అతను ఇంటికి తిరిగి వెళ్లి ఉండవచ్చు మరియు అతను చేసినంత విజయవంతం కాకపోవచ్చు. యోసేపు ఫరోను కలిసినప్పుడు, అతడు దేవునికి ఘనత ఇచ్చాడు. ఈజిప్టు పంటలకు ముఖ్యమైన నైలు నది నుండి ఆవులు రావడం గురించి ఫరోకు కల వచ్చింది. దేవుడు మనకు వర్షం మరియు నదుల వంటి అనేక రకాలుగా బహుమతులు ఇస్తాడు, కానీ మనం ఇప్పటికీ ప్రతిదీ చేసిన దేవునిపై ఆధారపడతాము. జీవితం మారవచ్చు మరియు రేపు లేదా వచ్చే సంవత్సరం ఎలా ఉంటుందో మనం ఖచ్చితంగా చెప్పలేము. మనకి ఉన్నదానితో సంతోషంగా ఉండటం నేర్చుకోవాలి, అది చాలా లేదా కొంచెం. చెడ్డవాళ్ళ కంటే ముందు ఏడు సంవత్సరాల మంచి పంటలు ఇవ్వడం ద్వారా దేవుడు మనకు మంచిగా ఉన్నాడు, కాబట్టి మేము సిద్ధం చేయగలము. కొన్నిసార్లు మనకు అవసరమైన దానికంటే ఎక్కువ ఆహారం ఉంటుంది, మరియు కొన్నిసార్లు మనకు తగినంతగా ఉండదు, కానీ మనల్ని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడని మనం ఎల్లప్పుడూ నమ్మవచ్చు. కరువులో కోల్పోయిన పెద్ద పంటల వంటి జీవితంలో మనం ఆనందించే విషయాలు త్వరగా అదృశ్యమవుతాయి, కాబట్టి మనం ఇప్పుడు ఉన్నదానికి కృతజ్ఞతతో ఉండాలి. ఒక ప్రత్యేకమైన రొట్టె ఉంది, అది శాశ్వతంగా ఉంటుంది మరియు దాని కోసం కష్టపడి పనిచేయడం ముఖ్యం. మనం ఈ ప్రపంచంలో వస్తువులను పొందడం గురించి మాత్రమే శ్రద్ధ వహిస్తే, తరువాత వాటి గురించి ఆలోచించినప్పుడు మనం చాలా సంతోషంగా ఉండము.

జోసెఫ్ సలహా, అతను చాలా అభివృద్ధి చెందినవాడు. (33-45) 
జోసెఫ్ ఫరోకు మంచి సలహా ఇచ్చాడు. విషయాల గురించి మిమ్మల్ని హెచ్చరించే వ్యక్తులను వినడం మరియు మీకు సహాయం చేయగల వ్యక్తుల సలహాలను కూడా తీసుకోవడం చాలా ముఖ్యం. బైబిల్‌లో, దేవుడు మనకు రాబోయే కష్ట సమయాలు ఉంటాయని చెప్పాడు మరియు మనం మంచిగా ఉండటం ద్వారా మరియు అతని సహాయం కోసం అడగడం ద్వారా వాటి కోసం సిద్ధం కావాలి. జోసెఫ్ నిజంగా మంచి వ్యక్తి అని ఫరో భావించాడు మరియు అతనిలో దేవుని ఆత్మ ఉన్నందున అతన్ని చాలా గౌరవించాడు. ఫరో యోసేపును ఎంత విలువైనవాడో చూపించాడు. జోసెఫ్‌కు కొత్త పేరు వచ్చింది, అది అతనికి ఇచ్చిన వ్యక్తికి అతను ఎంత ముఖ్యమో చూపించాడు. అతను రహస్యాలను బహిర్గతం చేయగలడు అంటే ఇది ప్రత్యేకమైన మారుపేరు లాంటిది. దీంతో ప్రజలకు దేవుడిపై నమ్మకం పెరిగింది. కొంతమంది జోసెఫ్‌ను "లోక రక్షకుడు" అని కూడా పిలుస్తారు. యేసు అత్యంత ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తి మరియు పరలోకం మరియు భూమిపై అన్ని శక్తిని కలిగి ఉన్నాడని ఇది మనకు గుర్తుచేస్తుంది. 

జోసెఫ్ పిల్లలు, కరువు ప్రారంభం. (46-57)
జోసెఫ్‌కు మనష్షే మరియు ఎఫ్రాయిమ్ అనే ఇద్దరు కుమారులు ఉన్నారు మరియు కష్ట సమయాల్లో దేవుడు తనకు సహాయం చేసి విజయం సాధించాడని అతను నమ్మాడు. అతను చాలా ఆహారంతో మంచి సమయాన్ని గడిపాడు, కానీ అది శాశ్వతంగా ఉండదని అతనికి తెలుసు. కాబట్టి, కష్ట సమయాల్లో కొంత ఆహారాన్ని ఆదా చేయడానికి అతను చాలా కష్టపడ్డాడు. తరువాత, చాలా చోట్ల ఆహార కొరత ఏర్పడింది, కానీ జోసెఫ్ తెలివైనవాడు మరియు ఇతరులకు సహాయం చేయడానికి తగినంత పొదుపు చేసాడు. జోసెఫ్ ముఖ్యమైన విషయాలపై పని చేస్తున్నప్పుడు అతని తండ్రి యాకోబు అతను వెళ్లిపోయాడని చెప్పాడు. నిజం తెలుసుకుంటే ఇన్ని కష్టాలు వచ్చేవి కావు. చెడు విషయాలు జరిగినప్పుడు మనం యేసు గురించి ఆలోచించాలి. మనం సంతోషంగా ఉండాలంటే మనం చెల్లించాల్సిన అవసరం లేకుండా యేసు మనకు ఇవ్వగలడు. కానీ మనం యేసు మాట వినకపోతే, మనం ఆకలితో మరియు ఇబ్బందుల్లో ఉంటాము. 




Shortcut Links
ఆదికాండము - Genesis : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
ఆదికాండము - Genesis | నిర్గమకాండము - Exodus | లేవీయకాండము - Leviticus | సంఖ్యాకాండము - Numbers | ద్వితీయోపదేశకాండము - Deuteronomy | యెహోషువ - Joshua | న్యాయాధిపతులు - Judges | రూతు - Ruth | 1 సమూయేలు - 1 Samuel | 2 సమూయేలు - 2 Samuel | 1 రాజులు - 1 Kings | 2 రాజులు - 2 Kings | 1 దినవృత్తాంతములు - 1 Chronicles | 2 దినవృత్తాంతములు - 2 Chronicles | ఎజ్రా - Ezra | నెహెమ్యా - Nehemiah | ఎస్తేరు - Esther | యోబు - Job | కీర్తనల గ్రంథము - Psalms | సామెతలు - Proverbs | ప్రసంగి - Ecclesiastes | పరమగీతము - Song of Solomon | యెషయా - Isaiah | యిర్మియా - Jeremiah | విలాపవాక్యములు - Lamentations | యెహెఙ్కేలు - Ezekiel | దానియేలు - Daniel | హోషేయ - Hosea | యోవేలు - Joel | ఆమోసు - Amos | ఓబద్యా - Obadiah | యోనా - Jonah | మీకా - Micah | నహూము - Nahum | హబక్కూకు - Habakkuk | జెఫన్యా - Zephaniah | హగ్గయి - Haggai | జెకర్యా - Zechariah | మలాకీ - Malachi | మత్తయి - Matthew | మార్కు - Mark | లూకా - Luke | యోహాను - John | అపో. కార్యములు - Acts | రోమీయులకు - Romans | 1 కోరింథీయులకు - 1 Corinthians | 2 కోరింథీయులకు - 2 Corinthians | గలతియులకు - Galatians | ఎఫెసీయులకు - Ephesians | ఫిలిప్పీయులకు - Philippians | కొలొస్సయులకు - Colossians | 1 థెస్సలొనీకయులకు - 1 Thessalonians | 2 థెస్సలొనీకయులకు - 2 Thessalonians | 1 తిమోతికి - 1 Timothy | 2 తిమోతికి - 2 Timothy | తీతుకు - Titus | ఫిలేమోనుకు - Philemon | హెబ్రీయులకు - Hebrews | యాకోబు - James | 1 పేతురు - 1 Peter | 2 పేతురు - 2 Peter | 1 యోహాను - 1 John | 2 యోహాను - 2 John | 3 యోహాను - 3 John | యూదా - Judah | ప్రకటన గ్రంథం - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Telugu Bible Verse by Verse Explanation | పరిశుద్ధ గ్రంథ వివరణ | Telugu Bible Commentary | Telugu Reference Bible |