Mark - మార్కు సువార్త 10

1. ఆయన అక్కడనుండి లేచి యూదయ ప్రాంత..ములకును యొర్దాను అద్దరికిని వచ్చెను. జనసమూహములు తిరిగి ఆయనయొద్దకు కూడివచ్చిరి. ఆయన తన వాడుక చొప్పున వారికి మరల బోధించుచుండెను.

1. And He rose from thence, and went into the region of Judea by the farther side of the Jordan. And the people resorted unto Him again; and as He was wont, He taught them again.

2. పరిసయ్యులు ఆయనయొద్దకు వచ్చి, ఆయనను శోధించుటకైపురుషుడు తన భార్యను విడనాడుట న్యాయమా? అని ఆయన నడిగిరి.

2. And the Pharisees came to Him and asked Him, "Is it lawful for a man to put away his wife?" -- testing Him.

3. అందుకాయనమోషే మీకేమి ఆజ్ఞాపించెనని వారి నడిగెను.

3. And He answered and said unto them, "What did Moses command you?"

4. వారుపరిత్యాగ పత్రిక వ్రాయించి, ఆమెను విడనాడవలెనని మోషే సెలవిచ్చెనని చెప్పగా
ద్వితియోపదేశకాండము 24:1-3

4. And they said, "Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away."

5. యేసుమీ హృదయకాఠిన్యమునుబట్టి అతడీ ఆజ్ఞను మీకు వ్రాసి యిచ్చెను గాని

5. And Jesus answered and said unto them, "Because of the hardness of your heart he wrote you this precept.

6. సృష్ట్యాదినుండి (దేవుడు) వారిని పురు షునిగాను స్త్రీనిగాను కలుగ జేసెను.
ఆదికాండము 1:27, ఆదికాండము 5:2

6. But from the beginning of the creation, 'God made them male and female.

7. ఈ హేతువుచేత పురుషుడు తన తలిదండ్రులను విడిచి పెట్టి తన భార్యను హత్తుకొనును;
ఆదికాండము 2:24

7. For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife,

8. వారిద్దరు ఏకశరీరమై యుందురు, గనుక వారిక ఇద్దరుగా నుండక యేకశరీరముగా నుందురు.
ఆదికాండము 2:24

8. and the two shall be one flesh.' So then they are no more two, but one flesh.

9. కాబట్టి దేవుడు జతపరచిన వారిని మనుష్యుడు వేరుపరచ కూడదని వారితో చెప్పెను.

9. What therefore God hath joined together, let not man put asunder."

10. ఇంటికి వచ్చి శిష్యులు ఈ సంగతినిగూర్చి ఆయనను మరల నడిగిరి.

10. And in the house His disciples asked Him again about the same matter.

11. అందుకాయనతన భార్యను విడనాడి మరియొకతెను పెండ్లిచేసికొనువాడు తాను విడనాడిన ఆమె విషయమై వ్యభిచరించువాడగును.

11. And He said unto them, "Whosoever shall put away his wife and marry another, committeth adultery against her.

12. మరియు స్త్రీ తన పురుషుని విడనాడి మరియొకని పెండ్లిజేసికొనినయెడల ఆమె వ్యభిచరించునదగునని వారితో చెప్పెను.

12. And if a woman shall put away her husband and be married to another, she committeth adultery."

13. తమ చిన్నబిడ్డలను ముట్టవలెనని కొందరాయనయొద్దకు వారిని తీసికొని వచ్చిరి; అయితే శిష్యులు (వారిని తీసికొని వచ్చిన) వారిని గద్దించిరి.

13. And they brought young children to Him, that He should touch them; and His disciples rebuked those who brought them.

14. యేసు అది చూచి కోపపడిచిన్నబిడ్డలను నాయెద్దకు రానియ్యుడి, వారి నాటంక పరచవద్దు; దేవునిరాజ్యము ఈలాటివారిదే.

14. But when Jesus saw it, He was much displeased and said unto them, "Suffer the little children to come unto Me, and forbid them not, for of such is the Kingdom of God.

15. చిన్నబిడ్డ వలె దేవునిరాజ్యము నంగీకరింపనివాడు అందులో నెంత మాత్రము ప్రవేశింపడని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పు చున్నానని చెప్పి

15. Verily I say unto you, whosoever shall not receive the Kingdom of God as a little child, he shall not enter therein."

16. ఆ బిడ్డలను ఎత్తి కౌగిలించుకొని, వారి మీద చేతులుంచి ఆశీర్వదించెను.

16. And He took them up in His arms, put His hands upon them, and blessed them.

17. ఆయన బయలుదేరి మార్గమున పోవుచుండగా ఒకడు పరుగెత్తికొనివచ్చి ఆయనయెదుట మోకాళ్లూనిసద్బోధ కుడా, నిత్యజీవమునకు వారసుడనగుటకు నేనేమి చేయుదు నని ఆయన నడిగెను.

17. And when He had gone forth onto the road, there came one running, and knelt before Him and asked Him, "Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?"

18. యేసునన్ను సత్పురుషుడని యేల చెప్పుచున్నావు? దేవుడొక్కడే గాని మరి ఎవడును సత్పురుషుడు కాడు.

18. And Jesus said unto him, "Why callest thou Me good? There is none good but One, that is, God.

19. నరహత్య చేయవద్దు, వ్యభిచ రింపవద్దు, దొంగిలవద్దు, అబద్ధసాక్ష్యము పలుకవద్దు, మోస పుచ్చవద్దు, నీ తలిదండ్రులను సన్మానింపుము అను ఆజ్ఞలు నీకు తెలియును గదా అని అతనితో చెప్పెను.
నిర్గామకాండము 20:12, నిర్గామకాండము 20:13-16, ద్వితియోపదేశకాండము 5:16, ద్వితియోపదేశకాండము 5:17-20, ద్వితియోపదేశకాండము 24:14

19. Thou knowest the commandments: `Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, defraud not, honor thy father and mother.'"

20. అందు కతడుబోధకుడా, బాల్యమునుండి ఇవన్నియు అనుస రించుచునే యుంటినని చెప్పెను.

20. And he answered and said unto Him, "Master, all these have I observed from my youth."

21. యేసు అతని చూచి అతని ప్రేమించినీకు ఒకటి కొదువగానున్నది; నీవు వెళ్లి నీకు కలిగినవన్నియు అమ్మి బీదలకిమ్ము, పరలోకమందు నీకు ధనము కలుగును; నీవు వచ్చి నన్ను వెంబడించుమని చెప్పెను.

21. Then Jesus, beholding him, loved him and said unto him, "One thing thou lackest: Go thy way, sell whatsoever thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in Heaven; and come, take up the cross, and follow Me."

22. అతడు మిగుల ఆస్తిగలవాడు, గనుక ఆ మాటకు ముఖము చిన్నబుచ్చుకొని, దుఃఖపడుచు వెళ్లిపోయెను.

22. And he was sad at that saying and went away grieved, for he had great possessions.

23. అప్పుడు యేసు చుట్టు చూచిఆస్తిగలవారు దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించుట ఎంతో దుర్లభమని తన శిష్యు లతో చెప్పెను.

23. And Jesus looked round about and said unto His disciples, "How hardly shall they that have riches enter into the Kingdom of God!"

24. ఆయన మాటలకు శిష్యులు విస్మయ మొందిరి. అందుకు యేసు తిరిగి వారితో ఇట్లనెనుపిల్లలారా, తమ ఆస్తియందు నమ్మికయుంచువారు దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించుట ఎంతో దుర్లభము;
యెషయా 52:14

24. And the disciples were astonished at His words, but Jesus answered again and said unto them, "Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the Kingdom of God!

25. ధన వంతుడు దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించుటకంటె ఒంటె సూదిబెజ్జములో దూరుట సులభము.

25. It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."

26. అందుకు వారు అత్యధికముగా ఆశ్చర్యపడి అట్లయితే ఎవడు రక్షణపొంద గలడని ఆయన నడిగిరి.

26. And they were astonished beyond measure, saying among themselves, "Who then can be saved?"

27. యేసు వారిని చూచిఇది మను ష్యులకు అసాధ్యమే గాని, దేవునికి అసాధ్యము కాదు; దేవునికి సమస్తమును సాధ్యమే అనెను.
ఆదికాండము 18:14, యోబు 42:2, జెకర్యా 8:6

27. And Jesus, looking upon them, said, "With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible."

28. పేతురు ఇదిగోమేము సమస్తమును విడిచిపెట్టి నిన్ను వెంబడించితిమని ఆయనతో చెప్పసాగెను.

28. Then Peter began to say unto Him, "Lo, we have left all and have followed Thee."

29. అందుకు యేసు ఇట్లనెనునా నిమిత్తమును సువార్త నిమిత్తమును ఇంటినైనను అన్నదమ్ములనైనను అక్క చెల్లెండ్రనైనను తలి దండ్రులనైనను పిల్లలనైనను భూములనైనను విడిచినవాడు

29. And Jesus answered and said, "Verily I say unto you, there is no man that hath left house or brethren or sisters or father or mother or wife or children or lands for My sake and the Gospel's,

30. ఇప్పుడు ఇహమందు హింసలతో పాటు నూరంతలుగా ఇండ్లను అన్నదమ్ములను అక్కచెల్లెండ్రను తల్లులను పిల్లలను భూములను, రాబోవు లోకమందు నిత్యజీవమును పొందు నని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను.

30. but he shall receive a hundredfold now in this time, houses and brethren and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the world to come, eternal life.

31. మొదటి వారు అనేకులు కడపటివారగుదురు, కడపటివారు మొదటి వారగుదురు అనెను.

31. But many that are first shall be last, and the last first."

32. వారు ప్రయాణమై యెరూషలేమునకు వెళ్లుచుండిరి. యేసు వారికి ముందు నడుచుచుండగా వారు విస్మయ మొందిరి, వెంబడించువారు భయపడిరి. అప్పుడాయన మరల పండ్రెండుగురు శిష్యులను పిలుచుకొని, తనకు సంభ వింపబోవువాటిని వారికి తెలియజెప్పనారంభించి

32. And they were on the way going up to Jerusalem, and Jesus went before them; and they were amazed, and as they followed, they were afraid. And He took again the twelve, and began to tell them what things would happen unto Him,

33. ఇదిగో మనము యెరూషలేమునకు వెళ్లుచున్నాము; మనుష్య కుమారుడు ప్రధానయాజకులకును శాస్త్రులకును అప్పగింప బడును; వారాయనకు మరణశిక్ష విధించి ఆయనను అన్య జనుల కప్పగించెదరు.

33. saying, "Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered unto the chief priests and unto the scribes; and they shall condemn Him to death, and shall deliver Him to the Gentiles.

34. వారు ఆయనను అపహసించి, ఆయనమీద ఉమ్మివేసి, కొరడాలతో ఆయనను కొట్టి చంపెదరు; మూడు దినములైన తరువాత ఆయన తిరిగి లేచునని చెప్పెను.

34. And they shall mock Him and shall scourge Him, and shall spit upon Him and shall kill Him. And the third day He shall rise again."

35. జెబెదయి కుమారులైన యాకోబును యోహానును ఆయనయొద్దకు వచ్చిబోధకుడా, మేము అడుగునదెల్ల నీవు మాకు చేయ గోరుచున్నామని చెప్పగా

35. And James and John, the sons of Zebedee, came unto Him, saying, "Master, we would that Thou should do for us whatsoever we shall desire."

36. ఆయననేను మీకేమి చేయ గోరుచున్నారని వారి నడిగెను.

36. And He said unto them, "What would ye that I should do for you?"

37. వారునీ మహిమయందు నీ కుడివైపున ఒకడును నీ యెడమవైపున ఒకడును కూర్చుండునట్లు మాకు దయ చేయుమని చెప్పిరి.

37. They said unto Him, "Grant unto us that we may sit, one on Thy right hand and the other on Thy left hand, in Thy glory."

38. యేసుమీరేమి అడుగుచున్నారో మీకు తెలియదు; నేను త్రాగుచున్న గిన్నెలోనిది త్రాగుటయైనను, నేను పొందుచున్న బాప్తిస్మము పొందుట యైనను మీచేత అగునా? అని వారి నడుగగా వారుమా చేత అగుననిరి.

38. But Jesus said unto them, "Ye know not what ye ask. Can ye drink of the cup that I drink of, and be baptized with the baptism that I am baptized with?"

39. అప్పుడు యేసునేను త్రాగుచున్న గిన్నెలోనిది మీరు త్రాగెదరు; నేను పొందుచున్న బాప్తి స్మము మీరు పొందెదరు, గాని

39. And they said unto Him, "We can." And Jesus said unto them, "Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized with, also shall ye be baptized.

40. నా కుడివైపునను ఎడమ వైపునను కూర్చుండనిచ్చుట నావశములో లేదు; అది ఎవరికి సిద్ధపరచబడెనో వారికే (దొరకునని) వారితో చెప్పెను.

40. But to sit on My right hand and on My left hand is not Mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared."

41. తక్కినపదిమంది శిష్యులు ఆ మాట విని, యాకోబు యోహానుల మీద కోపపడసాగిరి.

41. And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.

42. యేసు వారిని తనయొద్దకు పిలిచి వారితో ఇట్లనెనుఅన్యజనులలో అధికారులని యెంచబడినవారు వారిమీద ప్రభుత్వము చేయుదురు; వారిలో గొప్పవారు వారిమీద అధికారము చేయుదురని మీకు తెలియును.

42. But Jesus called them to Him and said unto them, "Ye know that they that are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them, and their great ones exercise authority upon them.

43. మీలో ఆలాగుండ కూడదు. మీలో ఎవడైనను గొప్పవాడై యుండగోరిన యెడల వాడు మీకు పరిచారము చేయువాడై యుండ వలెను.

43. But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you shall be your minister,

44. మీలో ఎవడైనను ప్రముఖుడై యుండగోరిన యెడల, వాడు అందరికి దాసుడై యుండవలెను.

44. and whosoever of you would be the chiefest shall be servant of all.

45. మనుష్య కుమారుడు పరిచారము చేయించుకొనుటకు రాలేదు గాని పరిచారము చేయుటకును, అనేకులకు ప్రతిగా విమోచన క్రయధనముగా తన ప్రాణము ఇచ్చుటకును వచ్చెననెను.

45. For even the Son of Man came not to be ministered unto, but to minister and to give His life as a ransom for many."

46. వారు యెరికోపట్టణమునకు వచ్చిరి. ఆయన తన శిష్యులతోను బహు జనసమూహముతోను యెరికోనుండి బయలుదేరి వచ్చుచుండగా, తీమయి కుమారుడగు బర్తిమయి యను గ్రుడ్డి భిక్షకుడు త్రోవప్రక్కను కూర్చుండెను.

46. And they came to Jericho. And as He went out of Jericho with His disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the wayside begging.

47. ఈయన నజరేయుడైన యేసు అని వాడు విని దావీదు కుమారుడా యేసూ, నన్ను కరుణింపుమని కేకలు వేయ మొదలుపెట్టెను.

47. And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, "Jesus, Thou Son of David, have mercy on me!"

48. ఊరకుండుమని అ నేకులు వానిని గద్దించిరి గాని వాడుదావీదు కుమారుడా, నన్ను కరు ణింపుమని మరి ఎక్కువగా కేకలువేసెను.

48. And many charged him that he should hold his peace; but he cried out all the more, "Thou Son of David, have mercy on me!"

49. అప్పుడు యేసు నిలిచివానిని పిలువుడని చెప్పగా వారా గ్రుడ్డివానిని పిలిచిధైర్యము తెచ్చుకొనుము, ఆయన నిన్ను పిలుచు చున్నాడు, లెమ్మని వానితో చెప్పిరి.

49. And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they called the blind man, saying unto him, "Be of good comfort; rise; He calleth thee."

50. అంతట వాడు బట్టను పారవేసి, దిగ్గున లేచి యేసునొద్దకు వచ్చెను.

50. And he, casting away his garment, rose and came to Jesus.

51. యేసునేను నీకేమి చేయ గోరుచున్నావని వాని నడు గగా, ఆ గ్రుడ్డివాడుబోధకుడా, నాకు దృష్టి కలుగ గగా, ఆ గ్రుడ్డివాడుబోధకుడా, నాకు దృష్టి కలుగ జేయుమని ఆయనతో అనెను.

51. And Jesus answered and said unto him, "What wilt thou that I should do unto thee?" The blind man said unto Him, "Lord, that I might receive my sight."

52. అందుకు యేసునీవు వెళ్లుము; నీ విశ్వాసము నిన్ను స్వస్థపరచెనని చెప్పెను. వెంటనే వాడు త్రోవను ఆయనవెంట చూపుపొంది వెళ్లెను.

52. And Jesus said unto him, "Go thy way. Thy faith hath made thee whole." And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.