Luke - లూకా సువార్త 20 | View All

1. ఆ దినములలో ఒకనాడు ఆయన దేవాలయములో ప్రజలకు బోధించుచు సువార్తను ప్రకటించుచున్నప్పుడు ప్రధానయాజకులును శాస్త్రులును పెద్దలతోకూడ ఆయన మీదికివచ్చి

1. And it came about on one of those days, when he was teaching the people in the Temple and preaching the good news,

2. నీవు ఏ అధికారమువలన ఈ కార్యము చేయుచున్నావో, యీ అధికారము నీ కెవడు ఇచ్చెనో మాతో చెప్పుమని ఆయనను అడిగిరి.

2. That the chief priests and the scribes and the rulers of the people came to him and said, Make clear to us by what authority you do these things and who gave you this authority.

3. అందుకాయన నేనును మిమ్మును ఒక మాట అడుగుదును, అది నాతో చెప్పుడి.

3. And in answer he said to them, I will put a question to you, and do you give me an answer:

4. యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిస్మము పరలోకము నుండి కలిగినదా మనుష్యులనుండి కలిగినదా? అని వారి నడుగగా

4. The baptism of John, was it from heaven or of men?

5. వారు మనము పరలోకమునుండి కలిగినదని చెప్పినయెడల - ఆలా గైతే మీ రెందుకతని నమ్మలేదని ఆయన మనలను అడుగును.

5. And they said among themselves, If we say, From heaven; he will say, Why did you not have faith in him?

6. మనుష్యులవలన కలిగినదని చెప్పినయెడల ప్రజలందరు మనలను రాళ్లతో కొట్టుదురు; ఏలయనగా యోహాను ప్రవక్త అని అందరును రూఢిగా నమ్ముచున్నారని తమలో తాము ఆలోచించుకొని

6. But if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet.

7. అది ఎక్కడనుండి కలిగినదో మాకు తెలియదని ఆయనకు ఉత్తరమిచ్చిరి.

7. And they made answer that they had no idea where it came from.

8. అందుకు యేసు ఏ అధికారమువలన ఈ కార్యములు చేయుచున్నానో నేను మీతో చెప్పననివారి తోననెను.

8. And Jesus said, And I will not make clear to you by what authority I do these things.

9. అంతట ఆయన ప్రజలతో ఈ ఉపమానము చెప్పసాగెను ఒక మనుష్యుడు ద్రాక్షతోట నాటించి, కాపులకు గుత్తకిచ్చి, దేశాంతరముపోయి బహుకాల ముండెను.
యెషయా 5:1-7

9. And he gave the people this story: A man made a vine-garden and gave the use of it to some field-workers and went into another country for a long time.

10. పంటకాలమందు అతడు ఆ ద్రాక్షతోట పంటలో తన భాగమిమ్మని ఆ కాపులయొద్ద కొక దాసుని పంపగా ఆ కాపులు వానిని కొట్టి వట్టిచేతులతో పంపివేసిరి.
2 దినవృత్తాంతములు 36:15-16

10. And at the right time he sent a servant to the workers to get part of the fruit from the vines; but the workmen gave him blows and sent him away with nothing.

11. మరల అతడు మరియొక దాసుని పంపగా వారు వానిని కొట్టి అవమానపరచి, వట్టిచేతులతో పంపివేసిరి.

11. And he sent another servant, and they gave blows to him in the same way, and put shame on him, and sent him away with nothing.

12. మరల నతడు మూడవవాని పంపగా వారు వానిని గాయ పరచి వెలుపలికి త్రోసివేసిరి.

12. And he sent a third, and they gave him wounds and put him out.

13. అప్పుడా ద్రాక్షతోట యజమానుడు నేనేమి చేతును? నా ప్రియకుమారుని పంపుదును; ఒక వేళ వారు అతని సన్మానించెద రను కొనెను.

13. And the lord of the garden said, What am I to do? I will send my dearly loved son; they may give respect to him.

14. అయినను ఆ కాపులు అతనిని చూచి ఇతడు వారసుడు; ఈ స్వాస్థ్యము మనదగునట్లు ఇతని చంపుదము రండని యొకరితో నొకరు ఆలోచించుకొని

14. But when the workmen saw him, they said to one another, This is he who will one day be the owner of the property: let us put him to death and the heritage will be ours.

15. అతనిని ద్రాక్షతోట వెలుపలికి త్రోసివేసి చంపిరి. కాబట్టి ఆ ద్రాక్షతోట యజమానుడు వారికేమి చేయును?

15. And driving him out of the garden they put him to death. Now what will the lord do to these workmen?

16. అతడు వచ్చి ఆ కాపులను సంహరించి తన ద్రాక్షతోటను ఇతరులకు ఇచ్చునని ఆయన చెప్పగా వారు విని అట్లు కాకపోవును గాకనిరి.

16. He will come and put them to destruction and give the garden to others. And when he said this, they said, May it not be so.

17. ఆయన వారిని చూచి ఆలాగైతే ఇల్లు కట్టువారు నిషేధించిన రాయి మూలకు తలరాయి ఆయెను అని వ్రాయబడిన మాట ఏమిటి?
కీర్తనల గ్రంథము 118:22-23

17. But he, looking on them, said, Is it not in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has become the chief stone of the building?

18. ఈ రాతిమీద పడు ప్రతివాడును తునకలై పోవును; గాని అది ఎవనిమీద పడునో వానిని నలిచేయుననెను.
దానియేలు 2:34-35

18. Everyone falling on that stone will be broken, but the man on whom the stone comes down will be crushed to dust.

19. ప్రధానయాజకులును శాస్త్రులును తమ్మునుగూర్చి ఈ ఉపమానము ఆయన చెప్పెనని గ్రహించి, ఆ గడియలోనే ఆయనను బలాత్కారముగా పట్టుకొన సమయము చూచిరి గాని జనులకు భయపడిరి.

19. And the chief priests and the scribes made attempts to get their hands on him in that very hour; and they were in fear of the people, for they saw that he had made up this story against them.

20. వారాయనను కనిపెట్టుచు, అధిపతి వశమునకును అధికారమునకును ఆయనను అప్పగించుటకై ఆయన మాటలయందు తప్పు పట్టవలెనని, తాము నీతిమంతులని అనిపించుకొను వేగుల వారిని ఆయనయొద్దకు పంపిరి.

20. And they kept watch on him, and sent out secret representatives, who were acting the part of good men, in order that they might get something from his words, on account of which they might give him up to the government and into the power of the ruler.

21. వారు వచ్చిబోధకుడా, నీవు న్యాయముగా మాటలాడుచును బోధించుచు నున్నావు; నీ వెవని యందును మోమోటము లేక సత్యము గానే దేవుని మార్గమును బోధించుచున్నావని యెరుగు దుము.

21. And they put a question to him, saying, Master, we are certain that your teaching and your words are right, and that you have no respect for a man's position, but you are teaching the true way of God:

22. మనము కైసరునకు పన్ను ఇచ్చుట న్యాయమా కాదా అని ఆయన నడిగిరి.

22. Is it right for us to make payment of taxes to Caesar or not?

23. ఆయన వారి కుయుక్తిని గుర్తెరిగి ఒక దేనారము నాకు చూపుడి.

23. But he saw through their trick and said to them,

24. దీనిమీది రూపమును పైవ్రాతయు ఎవనివని అడుగగా వారు కైసరు వనిరి.

24. Let me see a penny. Whose image and name are on it? And they said, Caesar's.

25. అందుకాయన ఆలాగైతే కైసరువి కైసరునకును దేవునివి దేవునికిని చెల్లించుడని వారితో చెప్పెను.

25. And he said, Then give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's.

26. వారు ప్రజలయెదుట ఈ మాటలో తప్పు పట్ట నేరక ఆయన ప్రత్యుత్తరమునకు ఆశ్చర్యపడి ఊరకుండిరి.

26. And they were not able to get anything from these words before the people: but they were full of wonder at his answer, and said nothing.

27. పునరుత్థానము లేదని చెప్పెడి సద్దూకయ్యులు కొందరు ఆయనయొద్దకు వచ్చి ఆయనను ఇట్లడిగిరి.

27. And some of the Sadducees came to him, who say that there is no coming back from the dead; and they said to him,

28. బోధకుడా, భార్య బ్రదికియుండగా ఒకని సహోదరుడు సంతానము లేక చనిపోయినయెడల, అతని సహోదరుడతని భార్యను పెండ్లిచేసికొని తన సహోదరునికి సంతానము కలుగజేయ వలెనని మోషే మనకు వ్రాసి యిచ్చెను.
ఆదికాండము 38:8, ద్వితీయోపదేశకాండము 25:5

28. Master, Moses said that if a man's brother comes to his end, having a wife, but no children, his brother is to take the wife, and get a family for his brother.

29. యేడుగురు సహోదరులుండిరి. మొదటివాడొక స్త్రీని పెండ్లిచేసికొని సంతానము లేక చనిపోయెను.

29. Now there were seven brothers, and the first had a wife and came to his end, having no children;

30. రెండవవాడును మూడవవాడును ఆమెను పెండ్లిచేసికొనిరి.

30. And the second;

31. ఆ ప్రకారమే యేడుగురును ఆమెను పెండ్లాడి సంతానములేకయే చనిపోయిరి. పిమ్మట ఆ స్త్రీయు చనిపోయెను.

31. And the third took her; and in the same way, all the seven, without having any children, came to their end.

32. కాబట్టి పునరుత్థానమందు ఆమె వారిలో ఎవనికి భార్యగా ఉండును?

32. And last of all, the woman came to her end.

33. ఆ యేడుగురికిని ఆమె భార్యగా ఉండెను గదా అనిరి.

33. When they come back from the dead, whose wife will she be? for all the seven had her.

34. అందుకు యేసు ఈ లోకపు జనులు పెండ్లిచేసికొందురు, పెండ్లికియ్యబడుదురు గాని

34. And Jesus said to them, The sons of this world are married and have wives;

35. పరమును మృతుల పునరుత్థానమును పొందుటకు యోగ్యులని యెంచ బడినవారు పెండ్లిచేసికొనరు, పెండ్లికియ్య బడరు.

35. But those to whom is given the reward of the world to come, and to come back from the dead, have no wives, and are not married;

36. వారు పునరుత్థానములో పాలివారైయుండి, దేవదూత సమానులును దేవుని కుమారులునై యుందురు గనుక వారికను చావనేరరు.

36. And death has no more power over them, for they are equal to the angels, and are sons of God, being of those who will come back from the dead.

37. పొదనుగురించిన భాగములో ప్రభువు అబ్రాహాము దేవుడనియు ఇస్సాకు దేవుడనియు యాకోబు దేవుడనియు చెప్పుచు,
నిర్గమకాండము 3:2, నిర్గమకాండము 3:6

37. But even Moses made it clear that the dead come back to life, saying, in the story of the burning thorn-tree, The Lord, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.

38. మృతులు లేతురని మోషే సూచించెను; ఆయన సజీవులకే దేవుడు కాని మృతులకు దేవుడు కాడు; ఆయన దృష్టికి అందరును జీవించు చున్నారని వారికి ఉత్తరమిచ్చెను.

38. Now he is not the God of the dead but of the living: for all men are living to him.

39. తరువాత వారాయనను మరేమియు అడుగ తెగింపలేదు గనుక శాస్త్రులలో కొందరు బోధకుడా,

39. And some of the scribes, in answer to this, said, Master, you have said well.

40. నీవు యుక్తముగా చెప్పితివనిరి.

40. And they had fear of putting any more questions to him.

41. ఆయన వారితోక్రీస్తు దావీదు కుమారుడని జనులేలాగు చెప్పుచున్నారు

41. And he said to them, Why do they say that the Christ is the son of David?

42. నేను నీ శత్రువులను నీ పాదములకు పాదపీఠముగా ఉంచువరకు నీవు నాకుడిపార్శ్వమున కూర్చుండు మని
కీర్తనల గ్రంథము 110:1

42. For David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Take your seat at my right hand,

43. ప్రభువు నా ప్రభువుతో చెప్పెను. అని కీర్తనల గ్రంథములో దావీదే చెప్పియున్నాడు.
కీర్తనల గ్రంథము 110:1

43. Till I put under your feet all those who are against you.

44. దావీదు ఆయనను ప్రభువని చెప్పినయెడల ఆయన ఏలాగు అతని కుమారుడగునని చెప్పెను.

44. David then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son?

45. ప్రజలందరు వినుచుండగా ఆయన ఇట్లనెనుశాస్త్రులను గూర్చి జాగ్రత్తపడుడి. వారు నిలువుటంగీలు ధరించుకొని తిరుగగోరుచు

45. And in the hearing of all the people he said to his disciples,

46. సంతవీధులలో వందనములను, సమాజమందిరములలో అగ్రపీఠములను, విందులలో అగ్ర స్థానములను కోరుదురు.

46. Keep away from the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes, and to have words of respect said to them in the market-places, and to take the chief seats in the Synagogues and the first places at feasts;

47. వారు విధవరాండ్ర యిండ్లను దిగమింగుచు, మాయవేషముగా దీర్ఘప్రార్థనలు చేయుదురు. వారు మరి విశేషముగా శిక్ష పొందుదురని తన శిష్యులతో చెప్పెను.

47. Who take the property of widows and before the eyes of men make long prayers; they will get a greater punishment.



Powered by Sajeeva Vahini Study Bible (Beta). Copyright© Sajeeva Vahini. All Rights Reserved.
Luke - లూకా సువార్త 20 - బైబిల్ అధ్యయనం - Telugu Study Bible - Adhyayana Bible

పూజారులు మరియు శాస్త్రులు క్రీస్తు అధికారాన్ని ప్రశ్నిస్తున్నారు. (1-8) 
చాలా మంది వ్యక్తులు తరచుగా వారి స్వంత అవిశ్వాసం మరియు అవిధేయతను సమర్థించుకోవడానికి సాకులు వెతుక్కుంటూ, వెల్లడి యొక్క సాక్ష్యాధారాలను మరియు సువార్త యొక్క ప్రామాణికతను పరిశీలించడంలో ఆసక్తిని కలిగి ఉంటారు. పూజారులు మరియు లేఖరులకు సమాధానంగా, యోహాను బాప్టిజం గురించి క్రీస్తు సూటిగా వారిని ప్రశ్నించాడు, ఇది సాధారణ ప్రజలకు తెలిసిన విషయం. జాన్ యొక్క బాప్టిజం యొక్క కాదనలేని స్వర్గపు మూలం భూసంబంధమైన చిక్కులు లేకుండా అందరికీ స్పష్టంగా ఉంది. తమ వద్ద ఉన్న జ్ఞానాన్ని దాచడానికి ఎంచుకున్న వారికి తదుపరి అవగాహనను సరిగ్గా తిరస్కరించారు. జాన్ యొక్క బాప్టిజం యొక్క దైవిక స్వభావాన్ని గుర్తించి, అతనిని విశ్వసించడానికి లేదా వారి స్వంత జ్ఞానాన్ని అంగీకరించడానికి నిరాకరించిన వారి నుండి క్రీస్తు తన అధికారం యొక్క ఖాతాను నిలిపివేయడం సమర్థనీయమైనది.

ద్రాక్షతోట మరియు వ్యవసాయదారుల ఉపమానం. (9-19) 
క్రీస్తు నుండి వచ్చిన ఈ ఉపమానం తన అధికారాన్ని సమర్థించే సాక్ష్యాలు సమృద్ధిగా ఉన్నప్పటికీ, దానిని అంగీకరించడానికి మొండిగా నిరాకరించే వారిపై ఉద్దేశించబడింది. చాలా మంది ప్రవక్తలను హత్య చేయడమే కాకుండా క్రీస్తును సిలువ వేసిన యూదుల పోలికను ప్రదర్శిస్తారు, దేవుని పట్ల శత్రుత్వాన్ని మరియు ఆయనను సేవించడానికి అయిష్టతను ప్రదర్శిస్తారు. ఎలాంటి ఆంక్షలు లేకుండా తమ ఇష్టాయిష్టాలకు అనుగుణంగా జీవించేందుకు ఇష్టపడతారు. దేవుని వాక్యం యొక్క ఆధిక్యత ఉన్నవారు తమ అవకాశాలను సరిగ్గా ఉపయోగించుకునేలా చూసుకోవాలి. కుమారుడిని తిరస్కరించేవారికి మరియు ఆయనను గౌరవిస్తున్నామని చెప్పుకునేవారికి తీర్పు తీవ్రంగా ఉంటుంది, కానీ తగిన సమయంలో ఆశించిన ఫలాలను అందించడంలో విఫలమవుతుంది. అటువంటి పాపాలకు శిక్ష ఎంత న్యాయమో వారు గుర్తించినప్పటికీ, వారు దానిని అంగీకరించడానికి ఇష్టపడరు. ఆ మార్గాల చివరిలో తమకు ఎదురుచూసే విధ్వంసం ఉన్నప్పటికీ, పాపులు తమ పాపపు మార్గాల్లో కొనసాగడం మూర్ఖపు పట్టుదల.

నివాళి ఇవ్వడం. (20-26) 
క్రీస్తుకు మరియు ఆయన సువార్తకు వ్యతిరేకంగా చేసే ప్రయత్నాలలో అత్యంత మోసపూరితంగా ఉన్నవారు కూడా తమ ఉద్దేశాలను దాచలేరు. క్రీస్తు ప్రత్యక్ష ప్రతిస్పందనను అందించడానికి బదులుగా, తనను మోసగించడానికి ప్రయత్నించినందుకు వారిని మందలించాడు. గవర్నర్‌ను లేదా ప్రజలను ఆయనకు వ్యతిరేకంగా ప్రేరేపించడానికి ఎలాంటి ఆధారాలు కనుగొనడంలో వారి ప్రయత్నాలు విఫలమయ్యాయి. పైనుండి వచ్చే జ్ఞానం, చెడ్డ వ్యక్తులు పన్నిన ఉచ్చుల నుండి తప్పించుకోవడానికి దేవుని మార్గాలను నమ్మకంగా బోధించే వారికి మార్గదర్శకత్వం చేస్తుంది. ఇది దేవునికి, మన పాలకులకు మరియు ప్రజలందరికీ మన కర్తవ్యాల గురించి మన అవగాహనకు ఒక స్పష్టతను ఇస్తుంది, ప్రత్యర్థులు మనపై విమర్శలకు ఎటువంటి ఆధారాన్ని కనుగొనకుండా నిర్ధారిస్తుంది.

పునరుత్థానం గురించి. (27-38) 
ఏదైనా దైవిక సత్యాన్ని అణగదొక్కాలని కోరుకునే వారికి కష్టాలతో భారం వేయడం సాధారణ వ్యూహం. అయినప్పటికీ, ఈ ప్రపంచంలోని ఇంద్రియ అనుభవాల ఆధారంగా ఆధ్యాత్మిక రంగంపై మన అవగాహనను రూపొందించినప్పుడు మనం మనల్ని మనం మోసం చేసుకుంటాము మరియు క్రీస్తు యొక్క సత్యాన్ని వక్రీకరిస్తాము. ఒకటి కంటే ఎక్కువ రాజ్యాలు ఉన్నాయి: ప్రస్తుత కనిపించే ప్రపంచం మరియు భవిష్యత్తులో కనిపించని ప్రపంచం. ప్రతి ఒక్కరూ ఈ రెండు ప్రపంచాలను అంచనా వేయాలి మరియు పోల్చాలి, వారి ఆలోచనలు మరియు ఆందోళనలలో వారికి నిజంగా అర్హులైన వాటికి ప్రాధాన్యత ఇస్తారు.
విశ్వాసులు చనిపోయినవారి నుండి పునరుత్థానాన్ని పొందుతారు. ఆ రాజ్యంలో నివసించేవారి ఆనందకరమైన స్థితి వ్యక్తీకరించడానికి లేదా గ్రహించడానికి మన సామర్థ్యానికి మించినది ఆదికాండము 15:1 ఈ ప్రపంచంలో, దేవుడు తన వాగ్దానాల పూర్తి పరిధికి అనుగుణంగా విశ్వాసుల కోసం ప్రతిదీ చేయలేదు. అందువల్ల, ఈ ప్రపంచంలో అనుభవించే దేనినైనా అధిగమించే విధంగా అతను ఆ వాగ్దానాలను నెరవేర్చే మరొక జీవితం ఉండాలి.

శాస్త్రులు మౌనం వహించారు. (39-47)
పునరుత్థానం అనే అంశంపై క్రీస్తు సద్దూకయ్యులకు అందించిన ప్రతిస్పందన శాస్త్రుల నుండి ప్రశంసలను పొందింది. అయితే, మెస్సీయకు సంబంధించిన ఒక ప్రశ్నతో వారు నోరు మెదపలేదు. అతని దైవత్వంలో, క్రీస్తు డేవిడ్ యొక్క ప్రభువు, అయినప్పటికీ అతని మానవత్వంలో, అతను డేవిడ్ కుమారుడు. పేద వితంతువులను అన్యాయంగా దోపిడీ చేసిన మరియు మతాన్ని, ముఖ్యంగా ప్రార్థనను, వారి ప్రాపంచిక మరియు దుష్ట పథకాలకు ముసుగుగా దుర్వినియోగం చేసిన లేఖకులు తీవ్రమైన తీర్పును ఎదుర్కొంటారు. దైవభక్తి నటించడం రెండు రెట్లు పాపం. కాబట్టి, అహంకారం, ఆశయం, దురాశ మరియు ప్రతి ఇతర చెడు నుండి మనలను రక్షించమని దేవుడిని మనస్ఫూర్తిగా వేడుకుందాం, ఆయన నుండి మాత్రమే ఉద్భవించే గౌరవాన్ని పొందేలా మనల్ని నడిపిద్దాం.



Shortcut Links
లూకా - Luke : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
ఆదికాండము - Genesis | నిర్గమకాండము - Exodus | లేవీయకాండము - Leviticus | సంఖ్యాకాండము - Numbers | ద్వితీయోపదేశకాండము - Deuteronomy | యెహోషువ - Joshua | న్యాయాధిపతులు - Judges | రూతు - Ruth | 1 సమూయేలు - 1 Samuel | 2 సమూయేలు - 2 Samuel | 1 రాజులు - 1 Kings | 2 రాజులు - 2 Kings | 1 దినవృత్తాంతములు - 1 Chronicles | 2 దినవృత్తాంతములు - 2 Chronicles | ఎజ్రా - Ezra | నెహెమ్యా - Nehemiah | ఎస్తేరు - Esther | యోబు - Job | కీర్తనల గ్రంథము - Psalms | సామెతలు - Proverbs | ప్రసంగి - Ecclesiastes | పరమగీతము - Song of Solomon | యెషయా - Isaiah | యిర్మియా - Jeremiah | విలాపవాక్యములు - Lamentations | యెహెఙ్కేలు - Ezekiel | దానియేలు - Daniel | హోషేయ - Hosea | యోవేలు - Joel | ఆమోసు - Amos | ఓబద్యా - Obadiah | యోనా - Jonah | మీకా - Micah | నహూము - Nahum | హబక్కూకు - Habakkuk | జెఫన్యా - Zephaniah | హగ్గయి - Haggai | జెకర్యా - Zechariah | మలాకీ - Malachi | మత్తయి - Matthew | మార్కు - Mark | లూకా - Luke | యోహాను - John | అపో. కార్యములు - Acts | రోమీయులకు - Romans | 1 కోరింథీయులకు - 1 Corinthians | 2 కోరింథీయులకు - 2 Corinthians | గలతియులకు - Galatians | ఎఫెసీయులకు - Ephesians | ఫిలిప్పీయులకు - Philippians | కొలొస్సయులకు - Colossians | 1 థెస్సలొనీకయులకు - 1 Thessalonians | 2 థెస్సలొనీకయులకు - 2 Thessalonians | 1 తిమోతికి - 1 Timothy | 2 తిమోతికి - 2 Timothy | తీతుకు - Titus | ఫిలేమోనుకు - Philemon | హెబ్రీయులకు - Hebrews | యాకోబు - James | 1 పేతురు - 1 Peter | 2 పేతురు - 2 Peter | 1 యోహాను - 1 John | 2 యోహాను - 2 John | 3 యోహాను - 3 John | యూదా - Judah | ప్రకటన గ్రంథం - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Telugu Bible Verse by Verse Explanation | పరిశుద్ధ గ్రంథ వివరణ | Telugu Bible Commentary | Telugu Reference Bible |