Corinthians I - 1 కొరింథీయులకు 7 | View All

1. మీరు వ్రాసిన వాటి విషయము: స్త్రీని ముట్టకుండుట పురుషునికి మేలు.

1. And concerning the things of which ye wrote to me: good [it is] for a man not to touch a woman,

2. అయినను జారత్వములు జరుగు చున్నందున ప్రతివానికి సొంతభార్య యుండవలెను, ప్రతి స్త్రీకి సొంతభర్త యుండవలెను.

2. and because of the whoredom let each man have his own wife, and let each woman have her proper husband;

3. భర్త భార్యకును ఆలాగుననే భార్య భర్తకును వారి వారి ధర్మములు నడుప వలెను.

3. to the wife let the husband the due benevolence render, and in like manner also the wife to the husband;

4. భర్తకేగాని భార్యకు తన దేహముపైని అధికారము లేదు; ఆలాగున భార్యకే గాని భర్తకు తన దేహముపైని అధికారము లేదు.

4. the wife over her own body hath not authority, but the husband; and, in like manner also, the husband over his own body hath not authority, but the wife.

5. ప్రార్థనచేయుటకు మీకు సావకాశము కలుగునట్లు కొంతకాలమువరకు ఉభయుల సమ్మతి చొప్పుననే తప్ప, ఒకరినొకరు ఎడబాయకుడి; మీరు మనస్సు నిలుపలేకపోయినప్పుడు సాతాను మిమ్మును శోధింపకుండునట్లు తిరిగి కలిసికొనుడి.

5. Defraud not one another, except by consent for a time, that ye may be free for fasting and prayer, and again may come together, that the Adversary may not tempt you because of your incontinence;

6. ఇది నా హితోపదేశమేగాని ఆజ్ఞ కాదు; మనుష్యులందరు నావలె ఉండ గోరుచున్నాను.

6. and this I say by way of concurrence -- not of command,

7. అయినను ఒకడొక విధమునను మరి యొకడు మరియొక విధమునను ప్రతి మనుష్యుడు తన కున్న కృపావరమును దేవునివలన పొందియున్నాడు.

7. for I wish all men to be even as I myself [am]; but each his own gift hath of God, one indeed thus, and one thus.

8. నావలెనుండుట వారికి మేలని పెండ్లికానివారితోను విధవరాండ్రతోను చెప్పుచున్నాను.

8. And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I [am];

9. అయితే మనస్సు నిలుపలేనియెడల పెండ్లిచేసికొనవచ్చును; కామతప్తులగుట కంటె పెండ్లిచేసికొనుట మేలు.

9. and if they have not continence -- let them marry, for it is better to marry than to burn;

10. మరియు పెండ్లియైన వారికి నేను కాదు ప్రభువే ఆజ్ఞాపించునదేమనగా, భార్య భర్తను ఎడబాయకూడదు.

10. and to the married I announce -- not I, but the Lord -- let not a wife separate from a husband:

11. ఎడబాసినయెడల పెండ్లిచేసికొనకుండవలెను; లేదా, తన భర్తతో సమాధాన పడవలెను. మరియు భర్త తన భార్యను పరిత్యజింప కూడదు.

11. but and if she may separate, let her remain unmarried, or to the husband let her be reconciled, and let not a husband send away a wife.

12. ప్రభువు కాదు నేనే తక్కినవారితో చెప్పున దేమనగా ఏ సహోదరునికైనను అవిశ్వాసురాలైన భార్య యుండి, ఆమె అతనితో కాపురము చేయ నిష్టపడిన యెడల, అతడు ఆమెను పరిత్యజింపకూడదు.

12. And to the rest I speak -- not the Lord -- if any brother hath a wife unbelieving, and she is pleased to dwell with him, let him not send her away;

13. మరియు ఏ స్త్రీకైనను అవిశ్వాసియైన భర్తయుండి, ఆమెతో కాపురముచేయ నిష్టపడినయెడల, ఆమె అతని పరిత్య జింపకూడదు.

13. and a woman who hath a husband unbelieving, and he is pleased to dwell with her, let her not send him away;

14. అవిశ్వాసియైన భర్త భార్యనుబట్టి పరిశుద్ధ పరచబడును; అవిశ్వాసురాలైన భార్య విశ్వాసియైన భర్తనుబట్టి పరిశుద్ధపరచబడును. లేనియెడల మీ పిల్లలు అపవిత్రులై యుందురు, ఇప్పుడైతే వారు పవిత్రులు

14. for the unbelieving husband hath been sanctified in the wife, and the unbelieving wife hath been sanctified in the husband; otherwise your children are unclean, but now they are holy.

15. అయితే అవిశ్వాసియైనవాడు ఎడబాసిన ఎడబాయ వచ్చును; అట్టి సందర్భములలో సహోదరునికైనను సహోదరికైనను నిర్బంధము లేదు. సమాధానముగా ఉండుటకు దేవుడు మనలను పిలిచియున్నాడు.

15. And, if the unbelieving doth separate himself -- let him separate himself: the brother or the sister is not under servitude in such [cases], and in peace hath God called us;

16. ఓ స్త్రీ, నీ భర్తను రక్షించెదవో లేదో నీకేమి తెలియును? ఓ పురుషుడా, నీ భార్యను రక్షించెదవో లేదో నీకేమి తెలియును?

16. for what, hast thou known, O wife, whether the husband thou shalt save? or what, hast thou known, O husband, whether the wife thou shalt save?

17. అయితే ప్రభువు ప్రతివానికి ఏస్థితి నియమించెనో, దేవుడు ప్రతివానిని ఏస్థితియందు పిలిచెనో, ఆ స్థితియందే నడుచుకొనవలెను; ఈ ప్రకారమే సంఘములన్నిటిలో నియమించుచున్నాను.

17. if not, as God did distribute to each, as the Lord hath called each -- so let him walk; and thus in all the assemblies do I direct:

18. సున్నతి పొందినవాడెవడైనను పిలువబడెనా? అతడు సున్నతి పోగొట్టుకొనవలదు; సున్నతి పొందనివాడెవడైనను పిలువబడెనా? సున్నతి పొందవలదు.

18. being circumcised -- was any one called? let him not become uncircumcised; in uncircumcision was any one called? let him not be circumcised;

19. దేవుని ఆజ్ఞలను అనుసరించుటయే ముఖ్యము గాని సున్నతి పొందుటయందు ఏమియు లేదు, సున్నతి పొందక పోవుటయందు ఏమియులేదు.

19. the circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing -- but a keeping of the commands of God.

20. ప్రతివాడు ఏ స్థితిలో పిలువబడెనో ఆ స్థితిలోనే యుండవలెను.

20. Each in the calling in which he was called -- in this let him remain;

21. దాసుడవై యుండగా పిలువబడితివా? చింతపడవద్దు గాని స్వతంత్రుడవగుటకు శక్తి కలిగినయెడల, స్వతంత్రుడవగుట మరి మంచిది.

21. a servant -- wast thou called? be not anxious; but if also thou art able to become free -- use [it] rather;

22. ప్రభువునందు పిలువబడిన దాసుడు ప్రభువువలన స్వాతంత్ర్యము పొందినవాడు. ఆ ప్రకారమే స్వతంత్రుడైయుండి పిలువబడినవాడు క్రీస్తు దాసుడు.

22. for he who [is] in the Lord -- having been called a servant -- is the Lord's freedman: in like manner also he the freeman, having been called, is servant of Christ:

23. మీరు విలువపెట్టి కొనబడినవారు గనుక మనుష్యులకు దాసులు కాకుడి.

23. with a price ye were bought, become not servants of men;

24. సహోదరులారా, ప్రతి మనుష్యుడును ఏస్థితిలో పిలువబడునో ఆ స్థితిలోనే దేవునితో సహవాసము కలిగి ఉండవలెను.

24. each, in that in which he was called, brethren, in this let him remain with God.

25. కన్యకల విషయమై, ప్రభువుయొక్క ఆజ్ఞ నేను పొందలేదు గాని నమ్మకమైనవాడనై యుండుటకు ప్రభువు వలన కనికరము పొందినవాడనై నా తాత్పర్యము చెప్పు చున్నాను.

25. And concerning the virgins, a command of the Lord I have not; and I give judgment as having obtained kindness from the Lord to be faithful:

26. ఇప్పటి ఇబ్బందినిబట్టి పురుషుడు తానున్న స్థితిలోనే యుండుట మేలని తలంచుచున్నాను.

26. I suppose, therefore, this to be good because of the present necessity, that [it is] good for a man that the matter be thus: --

27. భార్యకు బద్ధుడవై యుంటివా? విడుదల కోరవద్దు. భార్యలేక విడిగానుంటివా? వివాహము కోరవద్దు.

27. Hast thou been bound to a wife? seek not to be loosed; hast thou been loosed from a wife? seek not a wife.

28. అయినను నీవు పెండ్లిచేసికొనినను పాపము లేదు, కన్యక పెండ్లిచేసి కొనినను ఆమెకు పాపము లేదు; అయితే అట్టివారికి శరీరసంబంధమైన శ్రమలు కలుగును; అవి మీకు కలుగకుండవలెనని కోరుచున్నాను.

28. But and if thou mayest marry, thou didst not sin; and if the virgin may marry, she did not sin; and such shall have tribulation in the flesh: and I spare you.

29. సహోదరులారా, నేను చెప్పునదే మనగా, కాలము సంకుచితమై యున్నది గనుక ఇకమీదట భార్యలు కలిగినవారు భార్యలు లేనట్టును

29. And this I say, brethren, the time henceforth is having been shortened -- that both those having wives may be as not having;

30. ఏడ్చువారు ఏడ్వనట్టును సంతోషపడువారు సంతోష పడనట్టును కొనువారు తాము కొనినది తమది కానట్టును

30. and those weeping, as not weeping; and those rejoicing, as not rejoicing; and those buying, as not possessing;

31. ఈ లోకము అనుభవించువారు అమితముగా అనుభవింప నట్టును ఉండవలెను; ఏలయనగా ఈ లోకపు నటన గతించుచున్నది.

31. and those using this world, as not using [it] up; for passing away is the fashion of this world.

32. మీరు చింతలేని వారై యుండవలెనని కోరుచున్నాను. పెండ్లికానివాడు ప్రభువును ఏలాగు సంతోషపెట్టగలనని ప్రభువు విషయమైన కార్యములను గూర్చి చింతించుచున్నాడు.

32. And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord;

33. పెండ్లియైనవాడు భార్యను ఏలాగు సంతోషపెట్టగలనని లోకవిషయమైనవాటిని గూర్చి చింతించుచున్నాడు.

33. and the married is anxious for the things of the world, how he shall please the wife.

34. అటువలెనే పెండ్లికాని స్త్రీయు కన్యకయు తాము శరీరమందును ఆత్మయందును పవిత్రురాండ్రయియుండుటకు ప్రభువు విషయమైన కార్యములనుగూర్చి చింతించుచుందురు గాని పెండ్లియైనది భర్తను ఏలాగు సంతోషపెట్టగలనని లోక విషయమైనవాటిని గూర్చి చింతించుచున్నది.

34. The wife and the virgin have been distinguished: the unmarried is anxious for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit, and the married is anxious for the things of the world, how she shall please the husband.

35. మీకు ఉరియొడ్డవలెనని కాదుగాని మీరు యోగ్య ప్రవర్తనులై, తొందర యేమియు లేక ప్రభువు సన్నిధాన వర్తనులై యుండవలెనని యిది మీ ప్రయోజనము నిమిత్తమే చెప్పుచున్నాను.

35. And this for your own profit I say: not that I may cast a noose upon you, but for the seemliness and devotedness to the Lord, undistractedly,

36. అయితే ఒకని కుమార్తెకు ఈడు మించిపోయినయెడలను, ఆమెకు వివాహము చేయవలసివచ్చినయెడలను, ఆమెకు వివాహము చేయకపోవుట యోగ్యమైనది కాదని ఒకడు తలంచినయెడలను, అతడు తన యిష్టముచొప్పున పెండ్లి చేయవచ్చును; అందులో పాపము లేదు, ఆమె పెండ్లి చేసికొనవచ్చును

36. and if any one doth think [it] to be unseemly to his virgin, if she may be beyond the bloom of age, and it ought so to be, what he willeth let him do; he doth not sin -- let him marry.

37. ఎవడైనను తన కుమార్తెకు పెండ్లిచేయ నవసరములేకయుండి, అతడు స్థిరచిత్తుడును, తన ఇష్ట ప్రకారము జరుప శక్తిగలవాడునై, ఆమెను వివాహములేకుండ ఉంచవలెనని తన మనస్సులో నిశ్చయించుకొనిన యెడల బాగుగా ప్రవర్తించుచున్నాడు.

37. And he who hath stood stedfast in the heart -- not having necessity -- and hath authority over his own will, and this he hath determined in his heart -- to keep his own virgin -- doth well;

38. కాబట్టి తన కుమార్తెకు పెండ్లిచేయువాడు బాగుగా ప్రవర్తించు చున్నాడు, పెండ్లి చేయనివాడు మరి బాగుగా ప్రవర్తించు చున్నాడు.

38. so that both he who is giving in marriage doth well, and he who is not giving in marriage doth better.

39. భార్య తన భర్త బ్రదికియున్నంతకాలము బద్ధురాలైయుండును, భర్త మృతిపొందినయెడల ఆమె కిష్టమైనవానిని పెండ్లి చేసికొనుటకు స్వతంత్రురాలై యుండునుగాని ప్రభువు నందు మాత్రమే పెండ్లిచేసికొన వలెను.

39. A wife hath been bound by law as long time as her husband may live, and if her husband may sleep, she is free to be married to whom she will -- only in the Lord;

40. అయితే ఆమె విధవరాలుగా ఉండినట్టయిన మరి ధన్యురాలని నా అభిప్రాయము. దేవుని ఆత్మనాకును కలిగియున్నదని తలంచుకొనుచున్నాను.

40. and she is happier if she may so remain -- according to my judgment; and I think I also have the Spirit of God.



Powered by Sajeeva Vahini Study Bible (Beta). Copyright© Sajeeva Vahini. All Rights Reserved.
Corinthians I - 1 కొరింథీయులకు 7 - బైబిల్ అధ్యయనం - Telugu Study Bible - Adhyayana Bible

వివాహం గురించిన అనేక ప్రశ్నలకు అపొస్తలుడు సమాధానమిస్తాడు. (1-9) 
కొరింథీయులకు అపొస్తలుడు సలహా ఇచ్చాడు, ఆ నిర్దిష్ట సమయంలో, క్రైస్తవులు అవివాహితులుగా ఉండడం ప్రయోజనకరం. ఏది ఏమైనప్పటికీ, వివాహం మరియు దానితో సంబంధం ఉన్న ఆనందాలు దైవిక జ్ఞానం ద్వారా నిర్ణయించబడిందని అతను నొక్కి చెప్పాడు. దేవుని చట్టాన్ని ఎవరూ ఉల్లంఘించకూడదు, ఇతరులు సరైన న్యాయమూర్తులు కాకపోయినా, వారి సామర్థ్యాలు మరియు పరిస్థితులకు అనుగుణంగా ఆయనను సేవించే స్వేచ్ఛను పరిపూర్ణ మార్గదర్శకత్వం అనుమతిస్తుంది. ప్రతి వ్యక్తి తమ స్వంత నిర్ణయాలు తీసుకోవాలి, వారు ఎలా కొనసాగాలి అనే విషయంలో దేవుని నుండి మార్గదర్శకత్వం కోసం వెతుకుతారు.

వివాహితులు క్రైస్తవులు తమ అవిశ్వాస భార్యల నుండి విడిపోవడానికి ప్రయత్నించకూడదు. (10-16) 
క్రీస్తు అనుమతిస్తేనే భార్యాభర్తలు విడిపోవాలి; ఆ సమయంలో యూదులు మరియు అన్యుల మధ్య ప్రబలంగా ఉన్న విడాకులు తరచుగా చిన్న చిన్న కారణాలతో జరిగేవి. వివాహం, ఒక దైవిక సంస్థగా, దేవునిచే స్థాపించబడిన జీవితకాల నిబద్ధత. ప్రజలందరితో శాంతియుతంగా జీవించాలనే బైబిల్ సూత్రాన్ని అనుసరించి రోమీయులకు 12:18, అవిశ్వాస జీవిత భాగస్వాములతో కూడా మన సన్నిహిత సంబంధాలలో శాంతి మరియు సౌకర్యాన్ని పెంపొందించడం చాలా అవసరం. వివాహితులు ఒకరినొకరు వీలైనంత సంతృప్తికరంగా మరియు ఆనందంగా ఉండేందుకు ప్రయత్నించాలి. జీవిత భాగస్వామిని విడిచిపెట్టడానికి బదులుగా, క్రైస్తవులు ప్రగాఢమైన ప్రేమను ప్రదర్శించే అవకాశాన్ని ఉపయోగించుకోవాలి మరియు వారి భాగస్వామిని మార్చడానికి చురుకుగా పని చేయాలి. ప్రతి పరిస్థితిలో మరియు సంబంధంలో, శాంతిని కొనసాగించమని ప్రభువు మనలను పిలుస్తాడు మరియు సామరస్యాన్ని పెంపొందించే ప్రయత్నాలు సత్యం మరియు పవిత్రత యొక్క హద్దుల్లోనే చేపట్టాలి.

వ్యక్తులు, ఏదైనా స్థిర స్టేషన్‌లో, సాధారణంగా దానికి కట్టుబడి ఉండాలి. (17-24) 
క్రైస్తవ మతం యొక్క సూత్రాలు అన్ని పరిస్థితులకు విస్తరించాయి మరియు వ్యక్తులు ఏ పరిస్థితిలోనైనా సానుకూలంగా ప్రతిబింబించే జీవితాలను గడపవచ్చు. తమ ప్రస్తుత పరిస్థితిలో సంతృప్తిని పొందడం మరియు క్రీస్తు అనుచరుడికి తగిన విధంగా తమను తాము సమకూర్చుకోవడం ప్రతి క్రైస్తవునిపై విధిగా ఉంది. మన శ్రేయస్సు మరియు ఆనందం అనేది క్రీస్తుతో మనకున్న సంబంధంపై ఆధారపడి ఉంటుంది, ప్రపంచంలో మన స్థితిపై కాదు. సహజ లేదా సామాజిక బాధ్యతలను విస్మరించడానికి విశ్వాసాన్ని లేదా మతాన్ని సమర్థనగా ఉపయోగించకూడదు. బదులుగా, దైవిక ప్రావిడెన్స్ ద్వారా నిర్ణయించబడిన పరిస్థితులను శాంతియుతంగా మరియు సంతృప్తిగా స్వీకరించాలి.

అప్పటి ప్రమాదకరమైన రోజుల దృష్ట్యా, ప్రజలు ఈ ప్రపంచానికి వదులుగా కూర్చోవడం చాలా అవసరం. (25-35) 
ఆ యుగంలోని గందరగోళ పరిస్థితులను పరిగణనలోకి తీసుకుంటే, అవివాహిత రాష్ట్రం ఉత్తమమైనదిగా భావించబడింది. అయితే, అపొస్తలుడు వివాహాన్ని పూర్తిగా ఖండించలేదని గమనించడం చాలా ముఖ్యం. చాలామందిని వివాహం చేసుకోకుండా నిషేధించి, వారి నిజమైన పిలుపుతో సంబంధం లేకుండా ఒంటరిగా ఉండాలనే ప్రమాణాలతో వారిని బంధించే వారు, అపొస్తలుడైన పౌలు బోధలకు పూర్తి విరుద్ధంగా ఉన్నారు. ప్రాపంచిక విషయాల పట్ల పవిత్రమైన ఉదాసీనతను పెంపొందించుకోవాలని ఆయన క్రైస్తవులందరినీ కోరాడు. సంబంధాల విషయానికొస్తే, ఆ స్థితి యొక్క సుఖాలను అతిగా పట్టుకోకూడదు. బాధల నేపథ్యంలో, వ్యక్తులు ప్రాపంచిక దుఃఖానికి లొంగిపోకూడదు; సవాలు సమయాల్లో కూడా, హృదయం ఆనందాన్ని పొందగలదు. ప్రాపంచిక ఆనందాల గురించి, ఈ ప్రపంచం మన అంతిమ విశ్రాంతి కాదని నొక్కి చెప్పబడింది. ప్రాపంచిక విజయానికి సంబంధించి, వ్యాపారంలో అభివృద్ధి చెంది, సంపదను సంపాదించేవారు తమ ఆస్తులను నిర్లిప్తతతో చూడాలి. అన్ని ప్రాపంచిక విషయాలలో, వ్యక్తులు తమ హృదయాలను చిక్కుకోకుండా కాపాడుకోవాలి, ప్రపంచాన్ని దుర్వినియోగం చేయకుండా ఉపయోగించుకోవాలి. ప్రాపంచిక విషయాలన్నీ అశాశ్వతమైనవి; అవి నిజమైన పదార్ధం లేకుండా కేవలం కనిపించేవి, వేగంగా పోతాయి. ప్రాపంచిక ప్రయోజనాలను వివేకంతో పరిగణించడం ఒక విధి అయితే, మితిమీరిన, ఆత్రుతతో కూడిన శ్రద్ధకు లొంగిపోవడం పాపం. వివాహం చేసుకోవాలా అనే ప్రశ్నను పరిష్కరించడంలో అపొస్తలుడి మార్గదర్శక సూత్రం ఏమిటంటే, ప్రతి వ్యక్తికి ఉత్తమమైన జీవన స్థితి వారి ఆత్మ యొక్క శ్రేయస్సుకు అత్యంత అనుకూలమైనది, వారిని ప్రపంచంలోని చిక్కులు మరియు ఆందోళనల నుండి విముక్తి చేస్తుంది. వ్యక్తులు తమ స్వంత జీవిత పరిస్థితుల యొక్క ప్రయోజనాలు మరియు ఆపదలను ప్రతిబింబించాలని, మునుపటి వాటిని మెరుగుపరచడానికి మరియు తరువాతి వాటిని తగ్గించడానికి కృషి చేయాలని కోరారు. జీవిత శ్రద్ధల మధ్య, ఆధ్యాత్మిక విషయాలకు మరియు దేవుని పట్ల భక్తికి సమయాన్ని కేటాయించడం చాలా అవసరం.

వివాహంలో గొప్ప వివేకాన్ని ఉపయోగించాలి; అది ప్రభువులో మాత్రమే ఉండాలి. (36-40)
పిల్లల వివాహ ఏర్పాట్ల గురించి అపొస్తలుడు ఇక్కడ మార్గదర్శకత్వం ఇస్తారని నమ్ముతారు. ఈ వివరణలో, మొత్తం సందేశం స్పష్టంగా ఉంది. పెళ్లి విషయంలో పిల్లలు తమ తల్లిదండ్రుల సలహాను వెతకాలి మరియు పాటించాలి. దీనికి విరుద్ధంగా, తల్లిదండ్రులు తమ పిల్లల ప్రాధాన్యతలను పరిగణనలోకి తీసుకోవాలి మరియు కారణం లేకుండా నిర్దేశించడం ద్వారా సంపూర్ణ అధికారాన్ని పొందకూడదు. వితంతువుల సలహాతో ప్రకరణం ముగుస్తుంది. రెండవ వివాహాలు నిషేధించబడవు, విశ్వాసం యొక్క సందర్భంలో వివాహం చేసుకోవాలనే బుద్ధిపూర్వక నిబద్ధతతో వారు ప్రవేశించినట్లయితే. మన సంబంధాల ఎంపికలు మరియు పరిస్థితులలో మార్పులలో, మన నిర్ణయాలు స్థిరంగా దేవుని పట్ల గౌరవం, దేవుని చట్టాలకు కట్టుబడి ఉండటం మరియు దేవుని ప్రొవిడెన్స్‌పై ఆధారపడటం ద్వారా ప్రభావితం చేయాలి. జీవిత పరిస్థితులలో మార్పులు జాగ్రత్తగా చర్చించిన తర్వాత మరియు అలాంటి మార్పులు మన ఆధ్యాత్మిక శ్రేయస్సుకు దోహదపడతాయనే సహేతుకమైన కారణాల ఆధారంగా మాత్రమే అనుసరించాలి.



Shortcut Links
1 కోరింథీయులకు - 1 Corinthians : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
ఆదికాండము - Genesis | నిర్గమకాండము - Exodus | లేవీయకాండము - Leviticus | సంఖ్యాకాండము - Numbers | ద్వితీయోపదేశకాండము - Deuteronomy | యెహోషువ - Joshua | న్యాయాధిపతులు - Judges | రూతు - Ruth | 1 సమూయేలు - 1 Samuel | 2 సమూయేలు - 2 Samuel | 1 రాజులు - 1 Kings | 2 రాజులు - 2 Kings | 1 దినవృత్తాంతములు - 1 Chronicles | 2 దినవృత్తాంతములు - 2 Chronicles | ఎజ్రా - Ezra | నెహెమ్యా - Nehemiah | ఎస్తేరు - Esther | యోబు - Job | కీర్తనల గ్రంథము - Psalms | సామెతలు - Proverbs | ప్రసంగి - Ecclesiastes | పరమగీతము - Song of Solomon | యెషయా - Isaiah | యిర్మియా - Jeremiah | విలాపవాక్యములు - Lamentations | యెహెఙ్కేలు - Ezekiel | దానియేలు - Daniel | హోషేయ - Hosea | యోవేలు - Joel | ఆమోసు - Amos | ఓబద్యా - Obadiah | యోనా - Jonah | మీకా - Micah | నహూము - Nahum | హబక్కూకు - Habakkuk | జెఫన్యా - Zephaniah | హగ్గయి - Haggai | జెకర్యా - Zechariah | మలాకీ - Malachi | మత్తయి - Matthew | మార్కు - Mark | లూకా - Luke | యోహాను - John | అపో. కార్యములు - Acts | రోమీయులకు - Romans | 1 కోరింథీయులకు - 1 Corinthians | 2 కోరింథీయులకు - 2 Corinthians | గలతియులకు - Galatians | ఎఫెసీయులకు - Ephesians | ఫిలిప్పీయులకు - Philippians | కొలొస్సయులకు - Colossians | 1 థెస్సలొనీకయులకు - 1 Thessalonians | 2 థెస్సలొనీకయులకు - 2 Thessalonians | 1 తిమోతికి - 1 Timothy | 2 తిమోతికి - 2 Timothy | తీతుకు - Titus | ఫిలేమోనుకు - Philemon | హెబ్రీయులకు - Hebrews | యాకోబు - James | 1 పేతురు - 1 Peter | 2 పేతురు - 2 Peter | 1 యోహాను - 1 John | 2 యోహాను - 2 John | 3 యోహాను - 3 John | యూదా - Judah | ప్రకటన గ్రంథం - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Telugu Bible Verse by Verse Explanation | పరిశుద్ధ గ్రంథ వివరణ | Telugu Bible Commentary | Telugu Reference Bible |