Mark - మార్కు సువార్త 14 | View All

1. రెండు దినములైన పిమ్మట పస్కాపండుగ, అనగా పులియని రొట్టెలపండుగ వచ్చెను. అప్పుడు ప్రధాన యాజకులును శాస్త్రులును మాయోపాయముచేత ఆయన నేలాగు పట్టుకొని చంపుదుమా యని ఆలోచించుకొను చుండిరి గాని

1. And after two dayes was Easter, and the daies of swete bred. And ye hye prestes & scrybes sought how they might take him with disceate, & put him to death.

2. ప్రజలలో అల్లరి కలుగు నేమో అని పండుగలో వద్దని చెప్పుకొనిరి.

2. But they sayde: Not in the feast daye, lest there be an vproure in the people.

3. ఆయన బేతనియలో కుష్ఠరోగియైన సీమోను ఇంట భోజనమునకు కూర్చుండియున్నప్పుడు ఒక స్త్రీ మిక్కిలి విలువగల అచ్చ జటామాంసి అత్తరుబుడ్డి తీసికొని వచ్చి, ఆ అత్తరుబుడ్డి పగులగొట్టి ఆ అత్తరు ఆయన తలమీద పోసెను.

3. And when he was at Bethanye in the house of Symon the leper, and sat at the table, there came a woman, which had a boxe of pure and costly Nardus oyntment. And she brake ye boxe, & poured it vpo his heade.

4. అయితే కొందరు కోపపడి ఈ అత్తరు ఈలాగు నష్టపరచనేల?

4. Then were there some, yt disdayned and sayde: Where to serueth this waist?

5. ఈ అత్తరు మున్నూరు దేనారముల కంటె ఎక్కువ వెలకమ్మి, బీదలకియ్యవచ్చునని చెప్పి ఆమెనుగూర్చి సణుగుకొనిరి.

5. This oyntment might haue bene solde for more then thre hundreth pens, & bene geue to ye poore. And they grudged agaynst her.

6. అందుకు యేసు ఇట్లనెను ఈమె జోలికిపోకుడి; ఈమెను ఎందుకు తొందరపెట్టుచున్నారు? ఈమె నాయెడల మంచి కార్యము చేసెను.

6. But Iesus sayde: let her be in rest. Why trouble ye her? She hath done a good worke vpo me.

7. బీదలు ఎల్లప్పుడును మీతోనే యున్నారు, మీకిష్టమైనప్పుడెల్ల వారికి మేలు చేయ వచ్చును; నేను ఎల్లప్పుడును మీతో నుండను.
ద్వితీయోపదేశకాండము 15:11

7. Ye haue allwaye the poore with you, and wha so euer ye wil, ye maye do the good: but me haue ye not allwaie.

8. ఈమె తన శక్తికొలదిచేసి, నా భూస్థాపన నిమిత్తము నా శరీరమును ముందుగా అభిషేకించెను.

8. She hath done what she coulde, she is come before, to anoynte my body for my buriall.

9. సర్వలోకములో ఎక్కడ ఈ సువార్త ప్రకటింపబడునో అక్కడ ఈమె చేసినదియు జ్ఞాపకార్థముగా ప్రశంసింపబడునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాననెను.

9. Verely I saye vnto you: Where so euer this gospell shalbe preached in all the worlde, there shal this also that she hath now done, be tolde for a remembraunce of her.

10. పండ్రెండుమందిలో నొకడగు ఇస్కరియోతు యూదా, ప్రధానయాజకుల చేతికి ఆయనను అప్పగింప వలెనని వారియొద్దకు పోగా

10. And Iudas Iscarioth one of the twolue wente vnto the hye prestes, to betraye him vnto them.

11. వారు విని, సంతోషించి వానికి ద్రవ్యమిత్తుమని వాగ్దానము చేసిరి గనుక వాడు ఆయనను అప్పగించుటకు తగిన సమయము కనిపెట్టు చుండెను.

11. Whan they herde yt, they were glad, & promysed that they wolde geue him money. And he sought, how he might coueniently betraye him.

12. పులియని రొట్టెల పండుగలో మొదటి దినమున వారు పస్కాపశువును వధించునప్పుడు, ఆయన శిష్యులునీవు పస్కాను భుజించుటకు మేమెక్కడికి వెళ్లి సిద్ధపరచవలెనని కోరుచున్నావని ఆయన నడుగగా,
నిర్గమకాండము 12:6, నిర్గమకాండము 12:15

12. And vpon ye first daye of swete bred, wha the Easter lambe was offered, his disciples sayde vnto him: Where wilt thou yt we go and prepare, yt thou mayest eate ye Easter labe?

13. ఆయన మీరు పట్టణములోనికి వెళ్లుడి; అక్కడ నీళ్లకుండ మోయుచున్న యొక మనుష్యుడు మీకెదురుపడును;

13. And he sent two of his disciples, and sayde vnto them: Go youre waye into the cite, and there shal mete you a ma bearinge a pitcher with water, folowe him,

14. వాని వెంటబోయి వాడు ఎక్కడ ప్రవేశించునో ఆ యింటి యజమానుని చూచి నేను నా శిష్యులతో కూడ పస్కాను భుజించుటకు నా విడిది గది యెక్కడనని బోధకుడడుగు చున్నాడని చెప్పుడి.

14. & where so euer he goeth in, there saye ye to the good man of the house: The Master sendeth the worde: Where is the gest house, wherin I maye eate the Easter labe, wt my disciples?

15. అతడు సామగ్రితో సిద్ధపరచబడిన గొప్ప మేడగది మీకు చూపించును; అక్కడ మనకొరకు సిద్ధపరచు డని చెప్పి తన శిష్యులలో ఇద్దరిని పంపెను.

15. And he shal shewe you a greate parlour, which is paued & prepared, there make readye for vs.

16. శిష్యులు వెళ్లి పట్టణములోనికి వచ్చి ఆయన వారితో చెప్పినట్టు కనుగొని పస్కాను సిద్ధపరచిరి.

16. And ye disciples wete forth, & came in to ye cite, & foude it as he had sayde vnto the. And they prepared ye Easter lambe.

17. సాయంకాలమైనప్పుడు ఆయన తన పండ్రెండుమంది శిష్యులతో కూడ వచ్చెను.

17. At euen he came wt the twolue.

18. వారు కూర్చుండి భోజనము చేయుచుండగా యేసుమీలో ఒకడు, అనగా నాతో భుజించుచున్నవాడు నన్ను అప్పగించునని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నానని వారితో చెప్పగా
కీర్తనల గ్రంథము 41:9

18. And as they sat at the table & ate, Iesus sayde: Verely I saye vnto you: One of you yt eateth wt me, shal betraye me.

19. వారు దుఃఖపడినేనా అని యొకని తరువాత ఒకడు ఆయన నడుగసాగిరి.

19. And they were sory, & sayde vnto hi one after another: Is it I? & another (sayde:) is it I?

20. అందుకాయన పండ్రెండు మందిలో ఒకడే, అనగా నాతోకూడ పాత్రలో (చెయ్యి) ముంచు వాడే.

20. He answered & saide vnto the: One of the twolue, euen ye same yt dyppeth with me in ye platter.

21. నిజముగా మనుష్యకుమారుడు ఆయననుగూర్చి వ్రాయబడినట్టు పోవుచున్నాడు; అయితే ఎవనిచేత మనుష్యకుమారుడు అప్పగింపబడుచున్నాడో, ఆ మను ష్యునికి శ్రమ; ఆ మనుష్యుడు పుట్టియుండనియెడల వానికి మేలనెను.

21. The sonne of man truly goeth forth, as it is wrytte of hi. But wo vnto that ma, by whom the sonne of man is betrayed. It were better for the same man, that he had neuer bene borne.

22. వారు భోజనము చేయుచుండగా, ఆయన యొక రొట్టెను పట్టుకొని, ఆశీర్వదించి విరిచి, వారికిచ్చిమీరు తీసికొనుడి; ఇది నా శరీరమనెను.

22. And as they ate, Iesus toke the bred, gaue thankes, & brake it, and gaue it the, & sayde: Take, eate, this is my body.

23. పిమ్మట ఆయన గిన్నెపట్టుకొని కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించి దాని వారికిచ్చెను; వారందరు దానిలోనిది త్రాగిరి.

23. And he toke the cuppe, thaked, and gaue it the, and they all dranke therof.

24. అప్పుడాయన ఇది నిబంధనవిషయమై అనేకుల కొరకు చిందింపబడు చున్న నా రక్తము.
నిర్గమకాండము 24:8, జెకర్యా 9:11

24. And he sayde vnto them: This is my bloude of the new Testament, which shalbe shed for many.

25. నేను దేవుని రాజ్యములో ద్రాక్షారసము క్రొత్తదిగా త్రాగుదినమువరకు ఇకను దానిని త్రాగనని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాననెను.

25. Verely I saye vnto you, that from hence forth I wil not drynke of the frute of the vyne, tyll ye daye yt I drynke it new in ye kyngdome of God.

26. అంతట వారు కీర్తన పాడి ఒలీవలకొండకు వెళ్లిరి.

26. And wha they had sayde grace, they wete forth vnto mount Oliuete.

27. అప్పుడు యేసు వారిని చూచిమీరందరు అభ్యంతర పడెదరు; గొఱ్ఱెల కాపరిని కొట్టుదును; గొఱ్ఱెలు చెదరిపోవును అని వ్రాయబడియున్నది గదా.
జెకర్యా 13:7

27. And Iesus sayde vnto them: This night shal ye all be offended in me, for it is wrytten: I wil smyte the sheperde, & the shepe shal be scatred abrode.

28. అయితే నేను లేచిన తరువాత మీకంటె ముందుగా గలిలయలోనికి వెళ్లెదననెను.

28. Neuertheles after yt I am rysen agayne, I wil go before you in to Galile.

29. అందుకు పేతురు అందరు అభ్యంతరపడినను నేను అభ్యంతరపడనని ఆయనతో చెప్పగా

29. But Peter sayde vnto him: And though all men shulde be offended, yet wolde not I be offended.

30. యేసు అతని చూచినేటి రాత్రి కోడి రెండుమారులు కూయకమునుపే నీవు నన్ను ఎరుగనని ముమ్మారు చెప్పెదవని నీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నా ననెను.

30. And Iesus sayde vnto him: Verely I saye vnto ye: Todaye in this same night, before ye cock crowe two tymes, shalt thou denye me thryse.

31. అతడు మరి ఖండితముగానేను నీతో కూడ చావవలసి వచ్చినను నిన్ను ఎరుగనని చెప్పనే చెప్పననెను. అట్లు వారందరుననిరి.

31. But he saide yet more: Yee though I shulde dye wt ye, yet wil I not denie ye. So saide they all i like maner.

32. వారు గెత్సేమనే అనబడిన చోటునకు వచ్చినప్పుడు, ఆయన - నేను ప్రార్థనచేసి వచ్చువరకు మీరిక్కడ కూర్చుండుడని తన శిష్యులతో చెప్పి

32. And they came in to ye felde called Gethsemane, and he saide vnto his disciples: Syt ye here, tyll I go yonder, and praye.

33. పేతురును యాకోబును యోహానును వెంటబెట్టు కొనిపోయి, మిగుల విభ్రాంతి నొందుటకును చింతా క్రాంతుడగుటకును ఆరం భించెను

33. And he toke with him Peter & Iames, & Ihon, and begane to waxe fearefull, & to be in an agonye,

34. అప్పుడాయననా ప్రాణము మరణమగు నంతగా దుఃఖములో మునిగియున్నది; మీరిక్కడ ఉండి మెలకువగా నుండుడని వారితో చెప్పి
కీర్తనల గ్రంథము 42:5, కీర్తనల గ్రంథము 42:11, కీర్తనల గ్రంథము 43:5, యోనా 4:9

34. & sayde vnto the: My soule is heuy eue vnto ye death: tary ye here and watch.

35. కొంతదూరము సాగిపోయి నేలమీద పడి, సాధ్యమైతే ఆ గడియ తనయొద్దనుండి తొలగిపోవలెనని ప్రార్థించుచు

35. And he wente forth a litle, fell vpon the grounde and prayed, that, (yf it were possyble) ye houre might passe fro him,

36. నాయనా తండ్రీ, నీకు సమస్తము సాధ్యము; ఈ గిన్నె నాయొద్దనుండి తొలగించుము; అయినను నా యిష్ట ప్రకారము కాదు నీ చిత్తప్రకారమే కానిమ్ము అనెను.

36. and sayde: Abba, my father, all thinges are possyble vnto the, take this cuppe awaye fro me: Neuertheles not what I wyl, but what thou wilt.

37. మరల ఆయన వచ్చి వారు నిద్రించుచుండుట చూచి సీమోనూ, నీవు నిద్రించుచున్నావా? ఒక్క గడియయైనను మేలుకొనియుండలేవా?

37. And he came vnto them, and founde the slepynge, and sayde vnto Peter: Symon, slepest thou? Couldest thou not watch with me one houre?

38. మీరు శోధనలో ప్రవేశించకుండునట్లు మెలకువగా నుండి ప్రార్థన చేయుడి; ఆత్మ సిద్ధమే గాని శరీరము బలహీనమని పేతురుతో చెప్పి

38. Watch and praye, that ye fal not in to temptacion. The sprete is wyllinge, but ye flesh is weake.

39. తిరిగి పోయి, యింతకుముందు పలికిన మాటలనే పలుకుచు ప్రార్థించెను.

39. And he wete forth agayne, and prayde, and spake the same wordes,

40. ఆయన తిరిగివచ్చి చూడగా, వారు నిద్రించుచుండిరి; ఏలయనగా వారి కన్నులు భారముగా ఉండెను, ఆయనకేమి ఉత్తరమియ్యవలెనో వారికి తోచ లేదు.

40. and returned, and founde them slepynge agayne: for their eyes were heuy, & they knewe not what they shulde answere him.

41. ఆయన మూడవ సారి వచ్చిమీరిక నిద్రపోయి అలసట తీర్చుకొనుడి. ఇక చాలును, గడియ వచ్చినది; ఇదిగో మనుష్యకుమారుడు పాపులచేతికి అప్పగింపబడు చున్నాడు;

41. And he came the thirde tyme, and sayde vnto them: Slepe on now, and take youre rest, It is ynough, the houre is come: beholde, ye sonne of man shalbe delyuered in to the handes of synners:

42. లెండి వెళ్లుదము; ఇదిగో నన్ను అప్పగించు వాడు సమీపించియున్నాడని చెప్పెను.

42. aryse, let vs be goynge. Beholde, he is at hande, that betrayeth me.

43. వెంటనే, ఆయన ఇంకను మాటలాడుచుండగా పండ్రెండుమంది శిష్యులలో ఒకడైన ఇస్కరియోతు యూదా వచ్చెను. వానితోకూడ బహుజనులు కత్తులు గుదియలు పట్టుకొని, ప్రధానయాజకులయొద్దనుండియు శాస్త్రులయొద్దనుండియు పెద్దలయొద్దనుండియు వచ్చిరి.

43. And immediatly whyle he yet spake, came Iudas one of the twolue, and with him a greate multitude, with swerdes and staues from the hye prestes and scrybes and elders.

44. ఆయనను అప్పగించువాడు నేనెవరిని ముద్దుపెట్టు కొందునో ఆయనే (యేసు); ఆయనను పట్టుకొని భద్రముగా కొనిపోవుడని వారికి గురుతు చెప్పియుండెను.

44. And the traytoure had geuen them a toke, and sayde: Whom so euer I kysse, that same is he, laye handes vpon him, and lede him awaye warely.

45. వాడు వచ్చి వెంటనే ఆయన యొద్దకు పోయి బోధకుడా అని చెప్పి, ఆయనను ముద్దుపెట్టుకొనగా

45. And wha he was come, he wente straight waye vnto him, and sayde vnto him: O master, master, and kyssed him.

46. వారు ఆయనమీద పడి ఆయనను పట్టుకొనిరి.

46. Then layed they their handes vpon him, & toke him.

47. దగ్గర నిలిచి యున్నవారిలో ఒకడు కత్తిదూసి ప్రధానయాజకుని దాసుని కొట్టి వాని చెవి తెగనరికెను.

47. But one of the that stode by, drew out his swerde, and smote the hye prestes seruaunt, and cut of his eare.

48. అందుకు యేసు మీరు బందిపోటు దొంగమీదికి వచ్చినట్టు కత్తులతోను గుదియలతోను నన్ను పట్టుకొన వచ్చితిరా?

48. And Iesus answered, and sayde vnto the: Ye are come forth as it were to a murthurer with swerdes and with staues to take me.

49. నేను ప్రతిదినము దేవాలయములో మీయొద్ద ఉండి బోధించు చుండగా, మీరు నన్ను పట్టుకొనలేదు, అయితే లేఖనములు నెరవేరునట్లు (ఈలాగు జరుగుచున్నదని చెప్పెను).

49. I was daylie with you in the temple, and taught, and ye toke me not. But this is done, that the scrypture maye be fulfilled.

50. అప్పుడు వారందరు ఆయనను విడిచి పారిపోయిరి.
జెకర్యా 13:7

50. And all the disciples forsoke him, and fled.

51. తన దిగంబర శరీరముమీద నారబట్ట వేసికొనియున్న యొక పడుచువాడు ఆయన వెంట వెళ్లుచుండగా, వారతనిని పట్టుకొనిరి.

51. And there folowed him a yonge ma, which was clothed in lynnen vpon the bare skynne, and the yonge me toke holde of him.

52. అతడు నారబట్ట విడిచి, దిగంబరుడై పారిపోయెను.

52. But he let the lynnen go, and fled naked from them.

53. వారు యేసును ప్రధాన యాజకుని యొద్దకు తీసికొని పోయిరి. ప్రధానయాజకులు పెద్దలు శాస్త్రులు అందరును అతనితోకూడవచ్చిరి.

53. And they led Iesus vnto the hye prest, where all ye hye prestes, and elders and scrybes were come together.

54. పేతురు ప్రధానయాజకుని యింటిముంగిటివరకు దూరమునుండి ఆయన వెంటపోయి బంట్రౌతులతోకూడ కూర్చుండి, మంటయొద్ద చలి కాచు కొనుచుండెను.

54. As for Peter, he folowed him a farre of in to the hye prestes palace. And he was there, and sat with the seruauntes, and warmed him.

55. ప్రధానయాజకులును మహాసభవారందరును యేసును చంపింపవలెనని ఆయనమీద సాక్ష్యము వెదకిరిగాని, యేమియు వారికి దొరకలేదు.

55. But the hye prestes and the whole councell sought wytnesse agaynst Iesus, yt they might brynge him to death, and they founde none.

56. అనేకులు ఆయనమీద అబద్ధసాక్ష్యము పలికినను వారి సాక్ష్యములు ఒకదానికి ఒకటి సరిపడలేదు.

56. Many gaue false wytnesse agaynst him, but their wytnesses agreed not together.

57. అప్పుడు కొందరు లేచి చేతిపనియైన ఈ దేవాలయమును పడగొట్టి, మూడు దిన ములలో చేతిపనికాని మరియొక దేవాలయమును నేను కట్టుదునని వీడు చెప్పుచుండగా వింటిమని

57. And some stode vp, and gaue false wytnes agaynst him, and sayde:

58. ఆయనమీద అబద్ధసాక్ష్యము చెప్పిరి

58. We herde him saye: I wil breake downe this temple that is made with hodes, and in thre dayes buylde another not made wt handes.

59. గాని ఆలాగైనను వీరి సాక్ష్యమును సరిపడలేదు.

59. But their wytnesse agreed not together.

60. ప్రధానయాజకుడు వారి మధ్యను లేచి నిలిచి ఉత్తరమేమియు చెప్పవా? వీరు నీ మీద పలుకు చున్న సాక్ష్యమేమని యేసు నడిగెను.
యెషయా 53:7

60. And the hye prest stode vp amonge them, and axed Iesus, and sayde: Answerest thou nothinge vnto it, that these testifie agaynst the?

61. అయితే ఆయన ఉత్తరమేమియు చెప్పక ఊరకుండెను. తిరిగి ప్రధాన యాజకుడుపరమాత్ముని కుమారుడవైన క్రీస్తువు నీవేనా? అని ఆయన నడుగగా
యెషయా 53:7

61. But he helde his tunge, and answered nothinge. The the hye prest axed him agayne, and sayde vnto him: Art thou Christ the sonne of the blessed?

62. యేసుఅవును నేనే; మీరు మనుష్యకుమారుడు సర్వశక్తిమంతుని కుడిపార్శ్వమున కూర్చుండుటయు, ఆకాశమేఘారూఢుడై వచ్చుటయు చూచెదరని చెప్పెను.
కీర్తనల గ్రంథము 110:1-2, దానియేలు 7:13

62. Iesus sayde: I am. And ye shal se the sonne of man syt at the right hande of power, and come in the cloudes of heaue.

63. ప్రధానయాజకుడు తన వస్త్రములు చింపుకొని మనకు ఇక సాక్షులతో పని యేమి?
సంఖ్యాకాండము 14:6

63. Then the hye prest rent his clothes, & sayde: What nede we eny mo wytnesses?

64. ఈ దేవదూషణ మీరు విన్నారు కారా; మీకేమి తోచుచున్నదని అడుగగా వారందరుమరణమునకు పాత్రుడని ఆయనమీద నేరస్థాపనచేసిరి.
లేవీయకాండము 24:16

64. Ye haue herde the blasphemy. What thynke ye? They all codemned him, that he was giltie of death.

65. కొందరు ఆయనమీద ఉమ్మివేసి ఆయన ముఖమునకు ముసుకువేసి, ఆయనను గుద్దుచుప్రవచింపుమని ఆయనతో చెప్పసాగిరి. బంట్రౌతులును ఆయనను అరచేతులతో కొట్టి పట్టుకొనిరి.

65. Then beganne there some to spyt vpo him, and to couer his face, and to smyte him with fistes, and to saye vnto him Prophecie vnto vs. And the seruauntes smote him on the face.

66. పేతురు ముంగిటి క్రిందిభాగములో ఉండగా ప్రధాన యాజకుని పనికత్తెలలో ఒకతె వచ్చి

66. And Peter was beneth in ye palace. The came one of the wenches of the hye prest:

67. పేతురు చలి కాచుకొనుచుండుట చూచెను; అతనిని నిదానించి చూచి నీవును నజరేయుడగు ఆ యేసుతో కూడ ఉండినవాడవు కావా? అనెను.

67. And wha she sawe Peter warmynge him, she loked vpo hi, and sayde: And thou wast with Iesus of Nazareth also.

68. అందుకతడు ఆయన ఎవడో నేనెరు గను; నీవు చెప్పినది నాకు బోధపడలేదని చెప్పి నడవ లోనికి వెళ్లెను; అంతట కోడి కూసెను.

68. But he denyed, & sayde: I knowe him not, nether can I tell what thou sayest. And he wente out in to the fore courte, and the cock crew.

69. ఆ పనికత్తె అతనిని చూచివీడు వారిలో ఒకడని దగ్గర నిలిచియున్న వారితో మరల చెప్పసాగెను.

69. And a damsell sawe him, and beganne agayne to saye vnto them that stode by: This is one of them.

70. అతడు మరలనేను కాననెను. కొంతసేపైన తరువాత దగ్గర నిలిచియున్నవారు మరల పేతురును చూచినిజముగా నీవు వారిలో ఒకడవు; నీవు గలిలయుడవు గదా అనిరి.

70. And he denyed it agayne. And after a litle whyle they yt stode by, sayde agayne vnto him: Of a trueth thou art one of them for thou art a Galilean, and thy speach soundeth euen alike.

71. అందుకతడు మీరు చెప్పుచున్న మనుష్యుని నేనెరుగనని చెప్పి, శపించుకొనుటకును ఒట్టు బెట్టుకొనుటకును మొదలు పెట్టెను.

71. But he begane to curse and sweare: I knowe not the man, that ye speabe of.

72. వెంటనే రెండవమారు కోడికూసెను గనుకకోడి రెండు మారులు కూయకమునుపు నీవు నన్ను ఎరుగనని ముమ్మారు చెప్పెదవని యేసు తనతో చెప్పిన మాట పేతురు జ్ఞాపకమునకు తెచ్చుకొని తలపోయుచు ఏడ్చెను.

72. And the cock crew agayne.Then thought Peter vpon the worde, that Iesus sayde vnto him: Before ye cock crow two tymes, thou shalt denye me thryse. And he beganne to wepe.



Powered by Sajeeva Vahini Study Bible (Beta). Copyright© Sajeeva Vahini. All Rights Reserved.
Mark - మార్కు సువార్త 14 - బైబిల్ అధ్యయనం - Telugu Study Bible - Adhyayana Bible

క్రీస్తు బేతనియలో అభిషేకించబడ్డాడు. (1-11) 
"క్రీస్తు మనకోసం తన ప్రాణాన్ని ఇచ్చాడా, దానికి ప్రతిఫలంగా అందించలేని విలువైనదేదైనా మనం పరిగణించగలమా? మన ప్రగాఢమైన ఆప్యాయత అనే అమూల్యమైన లేపనాన్ని ఆయనకు సమర్పించగలమా? మన ఉత్సాహం మరియు ఆప్యాయత కొన్నిసార్లు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నప్పటికీ, హృదయపూర్వకంగా ఆయనను ప్రేమిద్దాం. లేదా విమర్శించబడింది.అదృష్టవంతులకు దాతృత్వం చూపడం అనేది యేసుప్రభువు పట్ల నిర్దిష్టమైన భక్తిని చూపడం నుండి మనలను మినహాయించకూడదని మరచిపోకూడదు.క్రీస్తు కాలమంతా విశ్వాసుల ప్రయోజనం కోసం ఈ స్త్రీ యొక్క పవిత్రమైన భక్తిని ప్రశంసించాడు. గౌరవించబడాలి.జుడాస్ తన తృప్తి చెందని దురాశతో చిక్కుకున్నాడు, అతని యజమానికి ద్రోహం చేయడానికి దారితీసింది; ఈ బలహీనతను ఉపయోగించుకోవడానికి దెయ్యం అతని టెంప్టేషన్‌ను రూపొందించాడు, తద్వారా అతనిపై విజయం సాధించాడు. ఇది చాలా మంది తమ పాపపు ప్రయత్నాలలో రూపొందించిన చెడు పథకాలను గుర్తు చేస్తుంది. కానీ వారి ప్రణాళికలను ముందుకు తీసుకెళ్లడం తరచుగా వారి పతనానికి దారి తీస్తుంది."

పాస్ ఓవర్, జుడాస్ తనకు ద్రోహం చేస్తాడని యేసు ప్రకటించాడు. (12-21) 
ఇక్కడ వివరించిన సంఘటనలు మానవ నిరీక్షణకు సంబంధించినవి కావు. ఏది ఏమైనప్పటికీ, మన ప్రభువు మనకు సంబంధించిన అన్ని విషయాల గురించి అవి విప్పకముందే సంపూర్ణ జ్ఞానాన్ని కలిగి ఉన్నాడు. మనం ఆయనను స్వాగతిస్తే, ఆయన మన హృదయాలలో నివాసం ఉంటాడు. గొర్రెపిల్ల వధకు దారితీసినట్లు ప్రవచించినట్లుగానే మనుష్యకుమారుడు వెళ్లిపోతాడు. కానీ అతనికి ద్రోహం చేసేవాడికి దుఃఖం ఎదురుచూస్తుంది! మానవ పాపాలను దేవుడు అనుమతించడం మరియు వాటి నుండి మహిమను పొందగల అతని సామర్థ్యం ఈ పాపాలకు సమర్థనగా చూడకూడదు. ఇది వారికి పాల్పడిన వారి అపరాధాన్ని క్షమించదు లేదా వారి పరిణామాలను తగ్గించదు.

ప్రభువు రాత్రి భోజనం ఏర్పాటు చేయబడింది. (22-31) 
దేవుని భోజనం ఆత్మకు పోషణగా పనిచేస్తుంది, కాబట్టి భౌతిక మూలకాలలో ఒక చిన్న భాగం మాత్రమే సరిపోతుంది. ఇది మా మాస్టర్ యొక్క ఉదాహరణ మరియు అభ్యాసం ద్వారా స్థాపించబడింది, అతని రెండవ రాకడ వరకు సహనం. ఆశీర్వాదం మరియు కృతజ్ఞతా వ్యక్తీకరణలతో, ఇది క్రీస్తు త్యాగం యొక్క స్మారకంగా పనిచేయడానికి సృష్టించబడింది. అతని విలువైన రక్తము, మన విమోచన యొక్క వెల, క్రీస్తు రక్తము అనేకుల కొరకు చిందింపబడుతుందని తెలిసి పశ్చాత్తాపపడిన పాపులకు ఓదార్పునిస్తుంది. చాలా మందికి అయితే, నాకు ఎందుకు కాదు? ఇది అతని త్యాగం ద్వారా పొందిన ప్రయోజనాలను తెలియజేస్తుంది. సిలువ వేయబడిన క్రీస్తు బోధలను మీకు అన్వయించుకోండి; ఇది మీ ఆత్మలకు జీవనోపాధిగా ఉండనివ్వండి, మీ ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని ఉత్తేజపరుస్తుంది మరియు పునరుజ్జీవింపజేస్తుంది. ఇది స్వర్గపు ఆనందం యొక్క సంగ్రహావలోకనం మరియు రుచిని అందిస్తుంది, ప్రాపంచిక ఆనందాల నుండి మన కోరికలను మళ్లిస్తుంది. ఆధ్యాత్మిక ఆనందాన్ని అనుభవించిన వారు వెంటనే శాశ్వతమైన రకం కోసం ఆరాటపడతారు. గొప్ప కాపరి తన బాధలను తడబడకుండా సహించగా, అతని అనుచరులు వారి స్వంత చిన్న పరీక్షల వల్ల తరచుగా నిరుత్సాహానికి గురవుతారు. మన గురించి మనం గొప్పగా ఆలోచించుకునే మరియు మన హృదయాలను విశ్వసించే ధోరణిని కలిగి ఉంటాము. వినయం మరియు విస్మయంతో కాకుండా పేతురు తన యజమానికి ఈ విధంగా స్పందించడం సరికాదు. ప్రభూ, నిన్ను తిరస్కరించకుండా నిరోధించడానికి నాకు దయ ఇవ్వండి.

తోటలో క్రీస్తు వేదన. (32-42) 
క్రీస్తు బాధలు అత్యంత తీవ్రమైన వేదనతో మొదలయ్యాయి, ముఖ్యంగా అతని ఆత్మలో. మత్తయి సువార్తలో స్పష్టంగా ఉపయోగించని పదాలు కానీ అర్థాన్ని సమృద్ధిగా ఉపయోగించడం ద్వారా అతను చాలా ఆశ్చర్యపోయాడు. దేవుని భయాందోళనలు ఆయనకు వ్యతిరేకంగా తమను తాము ఏర్పాటు చేసుకున్నాయి మరియు వాటిని ఎదుర్కోవడానికి ఆయన తనను తాను అనుమతించాడు. ఆ సమయంలో, అతని దుఃఖం అసమానమైనది. మా పూచీకత్తుగా చట్టం యొక్క శాపాల బరువును భరించి, అతను మన కోసం శాపాన్ని తీసుకున్నాడు. అతను నిజంగా మరణాన్ని దాని చేదులో రుచి చూశాడు. ఇది అపొస్తలుడు మాట్లాడే భయం, నొప్పి మరియు మరణం యొక్క సహజమైన భయం, ఇది మానవ స్వభావాన్ని వెనక్కి నెట్టివేస్తుంది. ప్రభువైన యేసుపై పాపం మోపబడినప్పటికీ, ఆ పాపం బాధాకరమైన బాధలను చూసినప్పుడు మనం పాపం గురించి అనుకూలమైన లేదా అల్పమైన ఆలోచనలను ఎలా కలిగి ఉండవచ్చు? పాపం ఆయనపై ఎంత భారంగా ఉందో పరిశీలిస్తే మనం దానిని తీవ్రంగా పరిగణించకూడదా? క్రీస్తు మన పాపాల కోసం అలాంటి వేదనను భరించాడు, కాబట్టి మనం వాటిపై వేదన చెందకూడదా? మనం గుచ్చుకున్న వ్యక్తిని చూసి దుఃఖించాలి. పాపం చేసినందుకు గాఢంగా విలపించడం మన కర్తవ్యం, దాన్ని ఎప్పటికీ తేలికపరచకూడదు.
క్రీస్తు, తన మానవ స్వభావంలో, అది సాధ్యమైతే, అతని బాధను నివారించవచ్చని వేడుకున్నాడు. అయినప్పటికీ, మధ్యవర్తిగా, అతను దేవుని చిత్తానికి లొంగిపోయాడు, "అయినప్పటికీ, నేను కోరినది కాదు, కానీ నీవు కోరినది." అతను దానిని ఇష్టపూర్వకంగా స్వీకరించాడు. క్రీస్తు శిష్యుల బలహీనత ఎలా పుంజుకుంటుందో మరియు వారిని ఎలా ముంచెత్తుతుందో మనం గమనిస్తాము. మన భౌతిక శరీరాలు తరచుగా మన ఆత్మలకు భారంగా పనిచేస్తాయి. అయితే, మనం ఇబ్బందిని ఊహించినప్పుడు, మనం దాని కోసం సిద్ధం కావాలి. దురదృష్టవశాత్తూ, విశ్వాసులు కూడా విమోచకుని బాధలను తరచుగా నీరసంగా చూస్తారు మరియు క్రీస్తుతో చనిపోవడానికి సిద్ధంగా ఉండడానికి బదులుగా, వారు ఒక గంట పాటు ఆయనతో చూడటానికి కూడా సిద్ధంగా లేరు.

అతను ద్రోహం చేయబడతాడు మరియు తీసుకోబడ్డాడు. (43-52) 
క్రీస్తు తనను తాను భూసంబంధమైన పాలకునిగా ప్రదర్శించుకోలేదు, బదులుగా పశ్చాత్తాపం, పరివర్తన మరియు నీతివంతమైన జీవితాన్ని గడపడం యొక్క ప్రాముఖ్యతను బోధించాడు, ప్రజల దృష్టిని, ఆప్యాయతలను మరియు లక్ష్యాలను ఆధ్యాత్మిక రాజ్యం వైపు మళ్లించాడు, యూదు అధికారులు అతనిని నాశనం చేయాలని కోరుకున్నారు. పీటర్ అరెస్ట్ పార్టీ సభ్యుడిని గాయపరిచాడు. క్రీస్తు కోసం ఒకరి ప్రాణాలను అర్పించడానికి సిద్ధంగా ఉండటం కంటే పోరాటంలో అతని కోసం నిలబడటం చాలా సులభం. అయితే, అసంపూర్ణ శిష్యులు మరియు కపటుల మధ్య గణనీయమైన వ్యత్యాసం ఉంది. తరువాతి, ఆలోచన లేకుండా మరియు నిజమైన నిబద్ధత లేకుండా, యేసును వారి యజమాని అని పిలుస్తారు మరియు అతని పట్ల గొప్ప ప్రేమను వ్యక్తపరుస్తుంది, అయినప్పటికీ వారు చివరికి అతని విరోధులకు ద్రోహం చేస్తారు, తద్వారా వారి స్వంత పతనాన్ని వేగవంతం చేస్తారు.

ప్రధాన పూజారి ముందు క్రీస్తు. (53-65) 
ఈ ప్రకరణంలో, ప్రముఖ యూదు కౌన్సిల్ ముందు క్రీస్తు విచారణను మనం చూస్తాము. పీటర్ అతనిని అనుసరించాడు, కానీ ప్రధాన యాజకుని ప్రాంగణం అనుచితమైన ప్రదేశం, మరియు అతని పరిచారకులు పేతురుకు సరైన సంస్థ కాదు; అది టెంప్టేషన్ లోకి ఒక మార్గం. యేసుకు వ్యతిరేకంగా తప్పుడు సాక్షులను కనుగొనడానికి ఒక సమిష్టి ప్రయత్నం జరిగింది, అయినప్పటికీ వారి సాక్ష్యం వారి చట్టం యొక్క అత్యంత తీవ్రమైన వ్యాఖ్యానం ద్వారా కూడా మరణశిక్షకు సంబంధించినది కాదు. ‘నువ్వు ధన్యుడి కుమారుడివా’ అని ప్రశ్నించాడు. అంటే, "నువ్వు దేవుని కుమారుడివా?" దేవుని కుమారుడిగా తన గుర్తింపును స్థాపించడానికి, అతను తన రెండవ రాకడను సూచిస్తాడు. ఈ చర్యలలో, దేవుని పట్ల మానవత్వం యొక్క శత్రుత్వం మరియు మానవత్వం పట్ల దేవునికి ఉచిత మరియు వర్ణించలేని ప్రేమ యొక్క రుజువులను మేము కనుగొన్నాము.

పీటర్ క్రీస్తును తిరస్కరించాడు. (66-72)
పీటర్ క్రీస్తును తిరస్కరించడం అతని నుండి తన దూరం ఉంచాలనే అతని నిర్ణయంతో ప్రారంభమైంది. దైవభక్తిని స్వీకరించడానికి వెనుకాడేవారు క్రీస్తును తిరస్కరించే ప్రమాదకరమైన మార్గంలో ఉన్నారు. క్రీస్తు అనుచరులతో సహవాసం చేయడం ప్రమాదకరమని భావించేవారు, ఆయన కోసం బాధలు పడతారేమోనని భయపడి, ఆయన విరోధుల సహవాసంలో ఉండటం మరింత ప్రమాదకరమని, అక్కడ వారు ఆయనకు వ్యతిరేకంగా పాపంలోకి నడిపించబడవచ్చని తెలుసుకుంటారు. క్రీస్తును జరుపుకున్నప్పుడు మరియు అతని చుట్టూ ప్రజలు గుమిగూడినప్పుడు, పేతురు వెంటనే ఆయనను అంగీకరించాడు. అయినప్పటికీ, క్రీస్తు విడిచిపెట్టబడ్డాడు మరియు అపహాస్యం చేయబడ్డాడు కాబట్టి అతను ఇప్పుడు అతనికి ఎలాంటి సంబంధాన్ని నిరాకరించాడు. అయినప్పటికీ, పీటర్ యొక్క పశ్చాత్తాపం వేగంగా ఉందని గమనించాలి. పడిపోకుండా జాగ్రత్తగా ఉండాలని తాము బలంగా ఉన్నామని విశ్వసించే ఎవరికైనా ఇది రిమైండర్‌గా పనిచేస్తుంది, మరియు పొరపాట్లు చేసిన వారికి, వారి చర్యలు మరియు నేరాలను ప్రతిబింబించేలా, కన్నీళ్లు మరియు విన్నపాలతో ప్రభువు వద్దకు తిరిగి రావడం, క్షమాపణ మరియు పునరుద్ధరణను కోరడం. పరిశుద్ధాత్మ.



Shortcut Links
మార్కు - Mark : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
ఆదికాండము - Genesis | నిర్గమకాండము - Exodus | లేవీయకాండము - Leviticus | సంఖ్యాకాండము - Numbers | ద్వితీయోపదేశకాండము - Deuteronomy | యెహోషువ - Joshua | న్యాయాధిపతులు - Judges | రూతు - Ruth | 1 సమూయేలు - 1 Samuel | 2 సమూయేలు - 2 Samuel | 1 రాజులు - 1 Kings | 2 రాజులు - 2 Kings | 1 దినవృత్తాంతములు - 1 Chronicles | 2 దినవృత్తాంతములు - 2 Chronicles | ఎజ్రా - Ezra | నెహెమ్యా - Nehemiah | ఎస్తేరు - Esther | యోబు - Job | కీర్తనల గ్రంథము - Psalms | సామెతలు - Proverbs | ప్రసంగి - Ecclesiastes | పరమగీతము - Song of Solomon | యెషయా - Isaiah | యిర్మియా - Jeremiah | విలాపవాక్యములు - Lamentations | యెహెఙ్కేలు - Ezekiel | దానియేలు - Daniel | హోషేయ - Hosea | యోవేలు - Joel | ఆమోసు - Amos | ఓబద్యా - Obadiah | యోనా - Jonah | మీకా - Micah | నహూము - Nahum | హబక్కూకు - Habakkuk | జెఫన్యా - Zephaniah | హగ్గయి - Haggai | జెకర్యా - Zechariah | మలాకీ - Malachi | మత్తయి - Matthew | మార్కు - Mark | లూకా - Luke | యోహాను - John | అపో. కార్యములు - Acts | రోమీయులకు - Romans | 1 కోరింథీయులకు - 1 Corinthians | 2 కోరింథీయులకు - 2 Corinthians | గలతియులకు - Galatians | ఎఫెసీయులకు - Ephesians | ఫిలిప్పీయులకు - Philippians | కొలొస్సయులకు - Colossians | 1 థెస్సలొనీకయులకు - 1 Thessalonians | 2 థెస్సలొనీకయులకు - 2 Thessalonians | 1 తిమోతికి - 1 Timothy | 2 తిమోతికి - 2 Timothy | తీతుకు - Titus | ఫిలేమోనుకు - Philemon | హెబ్రీయులకు - Hebrews | యాకోబు - James | 1 పేతురు - 1 Peter | 2 పేతురు - 2 Peter | 1 యోహాను - 1 John | 2 యోహాను - 2 John | 3 యోహాను - 3 John | యూదా - Judah | ప్రకటన గ్రంథం - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Telugu Bible Verse by Verse Explanation | పరిశుద్ధ గ్రంథ వివరణ | Telugu Bible Commentary | Telugu Reference Bible |