ద్వితీయోపదేశకాండము 22:3
Share
అతని గాడిదను గూర్చియు వస్త్రమును గూర్చియు నీవు ఆలాగుననే చేయవలెను. నీ సహోదరుడు పోగొట్టు కొనినది ఏదైనను నీకు దొరకినయెడల అతడు పోగొట్టు కొనిన దానినిగూర్చి ఆలాగుననే చేయవలెను; నీవు దానిని చూచి చూడనట్టుగా ఉండకూడదు.
Telugu
Dwitiyopadeshakandamu 22:3
Share
athani gaadidhanu goorchiyu vastramunu goorchiyu neevu aalaagunane cheyavalenu. nee sahodarudu pogottu koninadhi edainanu neeku dorakinayedala athadu pogottu konina daaninigoorchi aalaagunane cheyavalenu; neevu daanini chuchi choodanattugaa undakoodadu.
Telugu English lo
Deuteronomy 22:3
Share
Do the same if you find your brother-s donkey or his cloak or anything he loses. Do not ignore it.
English NIV
व्यवस्थाविवरण 22:3
Share
और उसके गदहे वा वस्त्रा के विषय, वरन उसकी कोई वस्तु क्यों न हो, जो उस से खो गई हो और तुझ को मिले, उसके विषय में भी ऐसा ही करना; तू देखी- अनदेखी न करना।।
Hindi
உபாகமம் 22:3
Share
அப்படியே அவன் கழுதையைக்குறித்தும் செய்யக்கடவாய்; அவன் வஸ்திரத்தைக்குறித்தும் அப்படியே செய்யக்கடவாய்; உன் சகோதரனிடத்திலிருந்து காணாமற்போனவைகளில் எதையாகிலும் கண்டுபிடித்தாயானால் அப்படியே செய்யக்கடவாய்; அவைகளை நீ காணாதவன் போல் விட்டுப்போகலாகாது.
Tamil
ആവർത്തനം 22:3
Share
അങ്ങനെ തന്നേ അവന്റെ കഴുതയുടെയും വസ്ത്രത്തിന്റെയും സഹോദരന്റെ പക്കല്നിന്നു കാണാതെ പോയിട്ടു നീ കണ്ടെത്തിയ ഏതൊരു വസ്തുവിന്റെയും കാര്യത്തില് ചെയ്യേണം; നീ ഒഴിഞ്ഞുകളയേണ്ടതല്ല.
Malayalam
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 22:3
Share
ಅವನ ಕತ್ತೆಗೆ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಬೇಕು; ಅವನ ವಸ್ತ್ರಕ್ಕೂ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡ ಬೇಕು; ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನು ಕಳೆದುಕೊಂಡ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನೀನು ಕಂಡುಕೊಂಡರೆ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಬೇಕು;
Kannada
Deuteronomy 22:3
Share
In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment and with all lost things of thy brothers, which he hath lost and thou hast found, shalt thou do likewise; thou mayest not hide thyself.
English KJV