ఆదికాండము 29:3
Share
అక్కడికి మందలన్నియు కూడి వచ్చునప్పుడు బావిమీదనుండి ఆ రాతిని పొర్లించి, గొఱ్ఱెలకు నీళ్లు పెట్టి తిరిగి బావిమీది రాతిని దాని చోటనుంచుదురు.
Telugu
Aadikandamu 29:3
Share
akkadiki mandalanniyu koodi vachunappudu baavimeedanundi aa raathini porlinchi, gorrelaku neellu petti thirigi baavimeedi raathini daani chootanunchuduru.
Telugu English lo
Genesis 29:3
Share
When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well-s mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
English NIV
उत्पत्ति 29:3
Share
और जब सब झुण्ड वहां इकट्ठे हो जाते तब चरवाहे उस पत्थर को कुएं के मुंह पर से लुढ़काकर भेड़- बकरियों को पानी पिलाते, और फिर पत्थर को कुएं के मुंह पर ज्यों का त्यों रख देते थे।
Hindi
ஆதியாகமம் 29:3
Share
அவ்விடத்தில் மந்தைகள் எல்லாம் சேர்ந்தபின் கிணற்றின் வாயிலிருக்கும் கல்லை மேய்ப்பர் புரட்டி, ஆடுகளுக்குத் தண்ணீர் காட்டி, மறுபடியும் கல்லை முன்னிருந்தபடி கிணற்றின் வாயில் வைப்பார்கள்.
Tamil
ഉല്പത്തി 29:3
Share
ആ സ്ഥലത്തു കൂട്ടങ്ങള് ഒക്കെ കൂടുകയും അവര് കിണറ്റിന്റെ വായ്ക്കല്നിന്നു കല്ലു ഉരുട്ടി ആടുകള്ക്കു വെള്ളം കൊടുക്കയും കല്ലു കിണറ്റിന്റെ വായക്ക്ല് അതിന്റെ സ്ഥലത്തു തന്നേ തിരികെ വെക്കയും ചെയ്യും.
Malayalam
ಆದಿಕಾಂಡ 29:3
Share
ಅಲ್ಲಿ ಮಂದೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೂಡಿಸಿದಾಗ ಬಾವಿಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಕಲ್ಲನ್ನು ಉರುಳಿಸಿ ಕುರಿಗಳಿಗೆ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಸಿ ಕಲ್ಲನ್ನು ಮತ್ತೆ ಅದರ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು.
Kannada
Genesis 29:3
Share
And thither were all the flocks gathered; and they rolled the stone from the wells mouth and watered the sheep, and put the stone again upon the wells mouth in his place.
English KJV