నెహెమ్యా 5:2
Share
ఏదనగా కొందరు మేమును మా కుమారులును మా కుమార్తెలును అనేకు లము. అందుచేత మేము తిని బ్రదుకుటకు ధాన్యము మీయొద్ద తీసి కొందుమనిరి.
Telugu
Nehemiya 5:2
Share
edhanagaa kondaru memunu maa kumaarulunu maa kumaarthelunu aneku lamu. Anduchetha memu thini bradukutaku dhaanyamu meeyoddha theesi kondumaniri.
Telugu English lo
Nehemiah 5:2
Share
Some were saying, "We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain."
English NIV
नहेम्याह 5:2
Share
कितने तो कहते थे, हम अपने बेटे- बेटियों समेत बहुत प्राणी हैं, इसलिये हमें अन्न मिलना चाहिये कि उसे खाकर जीवित रहें।
Hindi
நெகேமியா 5:2
Share
அதென்னவென்றால், அவர்களில் சிலர்: நாங்கள் எங்கள் குமாரரோடும் எங்கள் குமாரத்திகளோடும் அநேகரானபடியினால், சாப்பிட்டுப் பிழைக்கும்படிக்கு நாங்கள் தானியத்தைக் கடனாக வாங்கினோம் என்றார்கள்.
Tamil
നെഹെമ്യാവു 5:2
Share
ഞങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരുമായി പലരാകകൊണ്ടു ഞങ്ങളുടെ ഉപജീവനത്തിന്നു ധാന്യം വേണ്ടിയിരിക്കുന്നു എന്നു ചിലരും
Malayalam
ನೆಹೆಮಿಯ 5:2
Share
ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು--ನಾವೂ ನಮ್ಮ ಕುಮಾರರೂ ನಮ್ಮ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ಅನೇಕರಾದದರಿಂದ ನಾವು ಬದುಕುವ ಹಾಗೆ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡೆವು ಅಂದರು.
Kannada
Nehemiah 5:2
Share
For there were those who said, "We, our sons and our daughters are many; therefore we take up corn for them, that we may eat and live."
English KJV