Turn Off
21st Century KJV
A Conservative Version
American King James Version (1999)
American Standard Version (1901)
Amplified Bible (1965)
Apostles' Bible Complete (2004)
Bible in Basic English (1964)
Bishop's Bible
Brenton's English Septuagint
Complementary English Version (1995)
Coverdale Bible (1535)
Easy to Read Revised Version (2005)
English Jubilee 2000 Bible (2000)
English Lo Parishuddha Grandham
English Standard Version (2001)
Geneva Bible (1599)
Hebrew Names Version
Hindi Bible
Holman Christian Standard Bible (2004)
Holy Bible Revised Version (1885)
Kannada Bible
King James Version (1769)
Literal Translation of Holy Bible (2000)
Malayalam Bible
Modern King James Version (1962)
New American Bible
New American Standard Bible (1995)
New Century Version (1991)
New English Translation (2005)
New International Reader's Version (1998)
New International Version (1984) (US)
New International Version (UK)
New King James Version (1982)
New Life Version (1969)
New Living Translation (1996)
New Revised Standard Version (1989)
Restored Name KJV
Revised Standard Version (1952)
Revised Version (1881-1885)
Revised Webster Update (1995)
Rotherhams Emphasized Bible (1902)
Tamil Bible
Telugu Bible (WBTC)
The Complete Jewish Bible (1998)
The Darby Bible (1890)
The Douay-Rheims American Bible (1899)
The Message Bible (2002)
The New Jerusalem Bible
The Webster Bible (1833)
Third Millennium Bible (1998)
Today's English Version (Good News Bible) (1992)
Today's New International Version (2005)
Tyndale Bible (1534)
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537)
Updated Bible (2006)
Voice In Wilderness (2006)
World English Bible
Wycliffe Bible (1395)
Young's Literal Translation (1898)
Telugu Bible Commentary
1. మేము ఓడయెక్కి ఇటలీ వెళ్లవలెనని నిర్ణయమైనప్పుడు, వారు పౌలును మరికొందరు ఖైదీలను ఔగుస్తు పటాలములో శతాధిపతియైన యూలి అను వానికి అప్ప గించిరి.
1. mēmu ōḍayekki iṭalee veḷlavalenani nirṇayamainappuḍu, vaaru paulunu marikondaru khaideelanu augusthu paṭaalamulō shathaadhipathiyaina yooli anu vaaniki appa gin̄chiri.
2. ఆసియ దరివెంబడినున్న పట్టణములకు ప్రయాణము చేయబోవు అద్రముత్తియ పట్టణపు ఓడనెక్కి మేము బయలుదేరితివిు; మాసిదోనీయుడును థెస్సలొనీక పట్టణస్థుడునైన అరిస్తార్కు మాతోకూడ ఉండెను.
2. aasiya darivembaḍinunna paṭṭaṇamulaku prayaaṇamu cheyabōvu adramutthiya paṭṭaṇapu ōḍanekki mēmu bayaludherithivi; maasidōneeyuḍunu thessaloneeka paṭṭaṇasthuḍunaina aristhaarku maathookooḍa uṇḍenu.
3. మరునాడు సీదోనుకు వచ్చితివిు. అప్పుడు యూలి పౌలు మీద దయగా ఉండి, అతడు తన స్నేహితులయొద్దకు వెళ్లి పరామరిక పొందుటకు అతనికి సెలవిచ్చెను.
3. marunaaḍu seedōnuku vachithivi. Appuḍu yooli paulu meeda dayagaa uṇḍi, athaḍu thana snēhithulayoddhaku veḷli paraamarika ponduṭaku athaniki selavicchenu.
4. అక్కడనుండి బయలుదేరిన తరువాత ఎదురుగాలి కొట్టుచున్నందున కుప్రచాటున ఓడ నడిపించితివిు.
4. akkaḍanuṇḍi bayaludherina tharuvaatha edurugaali koṭṭuchunnanduna kuprachaaṭuna ōḍa naḍipin̄chithivi.
5. మరియు కిలికియకును పంఫూలియకును ఎదురుగా ఉన్న సముద్రము దాటి లుకియలో ఉన్న మూరకు చేరితివిు.
5. mariyu kilikiyakunu pamphooliyakunu edurugaa unna samudramu daaṭi lukiyalō unna mooraku cherithivi.
6. అక్కడ శతాధిపతి ఇటలీ వెళ్లనైయున్న అలెక్సంద్రియ పట్టణపు ఓడ కనుగొని అందులో మమ్మును ఎక్కించెను.
6. akkaḍa shathaadhipathi iṭalee veḷlanaiyunna aleksandriya paṭṭaṇapu ōḍa kanugoni andulō mammunu ekkin̄chenu.
7. అనేక దినములు మెల్లగా నడచి, యెంతో కష్టపడి క్నీదుకు ఎదురుగా వచ్చినప్పుడు గాలి మమ్మును పోనియ్యకున్నందున క్రేతు చాటున సల్మోనే దరిని ఓడ నడిపించితివిు.
7. anēka dinamulu mellagaa naḍachi, yenthoo kashṭapaḍi kneeduku edurugaa vachinappuḍu gaali mammunu pōniyyakunnanduna krēthu chaaṭuna salmōnē darini ōḍa naḍipin̄chithivi.
8. బహు కష్టపడి దాని దాటి, మంచిరేవులు అను ఒక స్థలమునకు చేరితివిు. దానిదగ్గర లసైయ పట్టణముండెను.
8. bahu kashṭapaḍi daani daaṭi, man̄chirēvulu anu oka sthalamunaku cherithivi. daanidaggara lasaiya paṭṭaṇamuṇḍenu.
9. చాల కాలమైన తరువాత ఉపవాసదినముకూడ అప్పటికి గతించినందున ప్రయాణముచేయుట అపాయ కరమై యుండెను.లేవీయకాండము 16:29
9. chaala kaalamaina tharuvaatha upavaasadhinamukooḍa appaṭiki gathin̄chinanduna prayaaṇamucheyuṭa apaaya karamai yuṇḍenu.
10. అప్పుడు పౌలు అయ్యలారా, యీ ప్రయాణమువలన సరకులకును ఓడకును మాత్రమే కాక మన ప్రాణములకుకూడ హానియు బహు నష్టమును కలుగునట్లు నాకు తోచుచున్నదని చెప్పి వారిని హెచ్చరించెను.
10. appuḍu paulu ayyalaaraa, yee prayaaṇamuvalana sarakulakunu ōḍakunu maatramē kaaka mana praaṇamulakukooḍa haaniyu bahu nashṭamunu kalugunaṭlu naaku thoochuchunnadani cheppi vaarini heccharin̄chenu.
11. అయినను శతాధిపతి పౌలు చెప్పినది నమ్మక నావికుడును ఓడ యజమానుడును చెప్పినదే నమ్మెను.
11. ayinanu shathaadhipathi paulu cheppinadhi nammaka naavikuḍunu ōḍa yajamaanuḍunu cheppinadhe nammenu.
12. మరియు శీతకాలము గడుపుటకు ఆ రేవు అనుకూలమైనది కానందున అక్కడనుండి బయలుదేరి యొకవేళ శక్యమైతే ఫీనిక్సునకుచేరి అక్కడ శీతకాలము గడపవలెనని యెక్కువ మంది ఆలోచన చెప్పిరి. అది నైఋతి వాయవ్యదిక్కుల తట్టుననున్న క్రేతురేవై యున్నది.
12. mariyu sheethakaalamu gaḍupuṭaku aa rēvu anukoolamainadhi kaananduna akkaḍanuṇḍi bayaludheri yokavēḷa shakyamaithē pheeniksunakucheri akkaḍa sheethakaalamu gaḍapavalenani yekkuva mandi aalōchana cheppiri. adhi nai'ruthi vaayavyadhikkula thaṭṭunanunna krēthurēvai yunnadhi.
13. మరియు దక్షిణపు గాలి మెల్లగా విసరుచుండగా వారు తమ ఆలోచన సమ కూడినదని తలంచి లంగరెత్తి, క్రేతు దరిని ఓడ నడిపించిరి.
13. mariyu dakshiṇapu gaali mellagaa visaruchuṇḍagaa vaaru thama aalōchana sama kooḍinadani thalan̄chi laṅgaretthi, krēthu darini ōḍa naḍipin̄chiri.
14. కొంచెము సేపైన తరువాత ఊరకులోను అను పెనుగాలి క్రేతు మీదనుండి విసరెను.
14. kon̄chemu sēpaina tharuvaatha oorakulōnu anu penugaali krēthu meedanuṇḍi visarenu.
15. దానిలో ఓడ చిక్కుకొని గాలికి ఎదురు నడువలేక పోయినందున ఎదురు నడిపించుట మాని గాలికి కొట్టుకొనిపోతివిు.
15. daanilō ōḍa chikkukoni gaaliki eduru naḍuvalēka pōyinanduna eduru naḍipin̄chuṭa maani gaaliki koṭṭukonipōthivi.
16. తరువాత కౌద అనబడిన యొక చిన్న ద్వీపము చాటున దాని నడిపింపగా పడవను భద్రపరచుకొనుట బహు కష్ట తరమాయెను.
16. tharuvaatha kauda anabaḍina yoka chinna dveepamu chaaṭuna daani naḍipimpagaa paḍavanu bhadraparachukonuṭa bahu kashṭa tharamaayenu.
17. దానిని పైకెత్తి కట్టిన తరువాత త్రాళ్లు మొదలైనవి తీసికొని ఓడచుట్టు బిగించి కట్టిరి. మరియు సూర్తిసను ఇసుకతిప్పమీద పడుదుమేమో అని భయపడి, ఓడ చాపలు దింపివేసి, కొట్టుకొనిపోయిరి.
17. daanini paiketthi kaṭṭina tharuvaatha traaḷlu modalainavi theesikoni ōḍachuṭṭu bigin̄chi kaṭṭiri. Mariyu soorthisanu isukathippameeda paḍudumēmō ani bhayapaḍi, ōḍa chaapalu dimpivēsi, koṭṭukonipōyiri.
18. మిక్కిలి పెద్ద గాలి కొట్టుచున్నందున మరునాడు సరకులు పారవేయ సాగిరి.
18. mikkili pedda gaali koṭṭuchunnanduna marunaaḍu sarakulu paaravēya saagiri.
19. మూడవ దినమందు తమ చేతులార ఓడసామగ్రి పారవేసిరి.
19. mooḍava dinamandu thama chethulaara ōḍasaamagri paaravēsiri.
20. కొన్ని దినములు సూర్యుడైనను నక్షత్రములైనను కనబడక పెద్దగాలి మామీద కొట్టినందున ప్రాణములతో తప్పించు కొందుమను ఆశ బొత్తిగ పోయెను.
20. konni dinamulu sooryuḍainanu nakshatramulainanu kanabaḍaka peddagaali maameeda koṭṭinanduna praaṇamulathoo thappin̄chu kondumanu aasha botthiga pōyenu.
21. వారు బహు కాలము భోజనము లేక యున్నందున పౌలు వారి మధ్యను నిలిచి అయ్యలారా, మీరు నా మాట విని క్రేతునుండి బయలుదేరకయే యుండవలసినది. అప్పుడీ హానియు నష్టమును కలుగకపోవును.
21. vaaru bahu kaalamu bhōjanamu lēka yunnanduna paulu vaari madhyanu nilichi ayyalaaraa, meeru naa maaṭa vini krēthunuṇḍi bayaludherakayē yuṇḍavalasinadhi. Appuḍee haaniyu nashṭamunu kalugakapōvunu.
22. ఇప్పుడైనను ధైర్యము తెచ్చుకొనుడని మిమ్మును వేడుకొనుచున్నాను; ఓడకేగాని మీలో ఎవని ప్రాణమునకును హానికలుగదు.
22. ippuḍainanu dhairyamu techukonuḍani mimmunu vēḍukonuchunnaanu; ōḍakēgaani meelō evani praaṇamunakunu haanikalugadu.
23. నేను ఎవనివాడనో, యెవనిని సేవించుచున్నానో, ఆ దేవుని దూత గడచిన రాత్రి నాయొద్ద నిలిచి పౌలా, భయపడకుము;
23. nēnu evanivaaḍanō, yevanini sēvin̄chuchunnaanō, aa dhevuni dootha gaḍachina raatri naayoddha nilichi paulaa, bhayapaḍakumu;
24. నీవు కైసరు ఎదుట నిలువవలసియున్నది; ఇదిగో నీతోకూడ ఓడలో ప్రయాణమై పోవుచున్న వారందరిని దేవుడు నీకు అనుగ్రహించి యున్నాడని నాతో చెప్పెను.
24. neevu kaisaru eduṭa niluvavalasiyunnadhi; idigō neethookooḍa ōḍalō prayaaṇamai pōvuchunna vaarandarini dhevuḍu neeku anugrahin̄chi yunnaaḍani naathoo cheppenu.
25. కాబట్టి అయ్యలారా, ధైర్యము తెచ్చుకొనుడి; నాతో దూత చెప్పిన ప్రకారము జరుగునని నేను దేవుని నమ్ముచున్నాను.
25. kaabaṭṭi ayyalaaraa, dhairyamu techukonuḍi; naathoo dootha cheppina prakaaramu jarugunani nēnu dhevuni nammuchunnaanu.
26. అయినను మనము కొట్టుకొనిపోయి యేదైన ఒక ద్వీపముమీద పడవలసి యుండునని చెప్పెను.
26. ayinanu manamu koṭṭukonipōyi yēdaina oka dveepamumeeda paḍavalasi yuṇḍunani cheppenu.
27. పదునాలుగవ రాత్రి వచ్చినప్పుడు మేము అద్రియ సముద్రములో ఇటు అటు కొట్టుకొనిపోవుచుండగా అర్ధరాత్రివేళ ఓడవారు ఏదో యొక దేశము దగ్గర పడుచున్నదని యూహించి
27. padunaalugava raatri vachinappuḍu mēmu adriya samudramulō iṭu aṭu koṭṭukonipōvuchuṇḍagaa ardharaatrivēḷa ōḍavaaru ēdō yoka dheshamu daggara paḍuchunnadani yoohin̄chi
28. బుడుదువేసి చూచి యిరువదిబారల లోతని తెలిసికొనిరి. ఇంకను కొంతదూరము వెళ్లిన తరువాత, మరల బుడుదువేసి చూచి పదునైదు బారల లోతని తెలిసికొనిరి.
28. buḍuduvēsi chuchi yiruvadhibaarala lōthani telisikoniri. Iṅkanu konthadooramu veḷlina tharuvaatha, marala buḍuduvēsi chuchi padunaidu baarala lōthani telisikoniri.
29. అప్పుడు రాతి తిప్పలుగల చోట్ల పడుదుమేమో అని భయపడి, వారు ఓడ అమర ములోనుండి నాలుగు లంగరులువేసి యెప్పుడు తెల్ల వారునా అని కాచుకొని యుండిరి.
29. appuḍu raathi thippalugala chooṭla paḍudumēmō ani bhayapaḍi, vaaru ōḍa amara mulōnuṇḍi naalugu laṅgaruluvēsi yeppuḍu tella vaarunaa ani kaachukoni yuṇḍiri.
30. అయితే ఓడవారు ఓడ విడిచి పారిపోవలెనని చూచి, తాము అనివిలోనుండి లంగరులు వేయబోవునట్లుగా సముద్రములో పడవ దింపి వేసిరి.
30. ayithē ōḍavaaru ōḍa viḍichi paaripōvalenani chuchi, thaamu anivilōnuṇḍi laṅgarulu vēyabōvunaṭlugaa samudramulō paḍava dimpi vēsiri.
31. అందుకు పౌలు వీరు ఓడలో ఉంటేనేగాని మీరు తప్పించుకొనలేరని శతాధిపతితోను సైనికులతోను చెప్పెను.
31. anduku paulu veeru ōḍalō uṇṭēnēgaani meeru thappin̄chukonalērani shathaadhipathithoonu sainikulathoonu cheppenu.
32. వెంటనే సైనికులు పడవ త్రాళ్లు కోసి దాని కొట్టుకొని పోనిచ్చిరి.
32. veṇṭanē sainikulu paḍava traaḷlu kōsi daani koṭṭukoni pōnichiri.
33. తెల్లవారుచుండగా పౌలు పదునాలుగు దినములనుండి మీరేమియు పుచ్చుకొనక ఉపవాసముతో కనిపెట్టుకొని యున్నారు
33. tellavaaruchuṇḍagaa paulu padunaalugu dinamulanuṇḍi meerēmiyu puchukonaka upavaasamuthoo kanipeṭṭukoni yunnaaru
34. గనుక ఆహారము పుచ్చుకొనుడని మిమ్మును వేడుకొనుచున్నాను; ఇది మీ ప్రాణరక్షణకు సహాయమగును. మీలో ఎవని తల నుండియు ఒక వెండ్రుకయైనను నశింపదని చెప్పుచు, ఆహారము పుచ్చుకొనుడని అందరిని బతిమాలెను.1 సమూయేలు 14:45, 2 సమూయేలు 14:11
34. ganuka aahaaramu puchukonuḍani mimmunu vēḍukonuchunnaanu; idi mee praaṇarakshaṇaku sahaayamagunu. meelō evani thala nuṇḍiyu oka veṇḍrukayainanu nashimpadani cheppuchu, aahaaramu puchukonuḍani andarini bathimaalenu.
35. ఈ మాటలు చెప్పి, యొక రొట్టె పట్టుకొని అందరి యెదుట దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించి దాని విరిచి తిన సాగెను.
35. ee maaṭalu cheppi, yoka roṭṭe paṭṭukoni andari yeduṭa dhevuniki kruthagnathaasthuthulu chellin̄chi daani virichi thina saagenu.
36. అప్పుడందరు ధైర్యము తెచ్చుకొని ఆహారము పుచ్చుకొనిరి.
36. appuḍandaru dhairyamu techukoni aahaaramu puchukoniri.
37. ఓడలో ఉన్న మేమందరము రెండువందల డెబ్బది ఆరుగురము.
37. ōḍalō unna mēmandharamu reṇḍuvandala ḍebbadhi aaruguramu.
38. వారు తిని తృప్తిపొందిన తరువాత, గోధుమలను సముద్రములో పారబోసి ఓడ తేలికచేసిరి.
38. vaaru thini trupthipondina tharuvaatha, gōdhumalanu samudramulō paarabōsi ōḍa thēlikachesiri.
39. ఉదయమైనప్పుడు అది ఏ దేశమో వారు గుర్తుపట్టలేదు గాని, దరిగల యొక సముద్రపు పాయను చూచి, సాధ్యమైన యెడల అందులోనికి ఓడను త్రోయవలెనని ఆలో చించిరి
39. udayamainappuḍu adhi ē dheshamō vaaru gurthupaṭṭalēdu gaani, darigala yoka samudrapu paayanu chuchi, saadhyamaina yeḍala andulōniki ōḍanu trōyavalenani aalō chin̄chiri
40. గనుక లంగరుల త్రాళ్లుకోసి వాటిని సముద్రములో విడిచిపెట్టి చుక్కానుల కట్లు విప్పి ముందటి తెరచాప గాలికెత్తి సరిగా దరికి నడిపించిరి గాని
40. ganuka laṅgarula traaḷlukōsi vaaṭini samudramulō viḍichipeṭṭi chukkaanula kaṭlu vippi mundaṭi terachaapa gaaliketthi sarigaa dariki naḍipin̄chiri gaani
41. రెండు ప్రవాహములు కలిసిన స్థలమందు చిక్కుకొని ఓడను మెట్ట పట్టించిరి. అందువలన అనివి కూరుకొని పోయి కదలక యుండెను, అమరము ఆ దెబ్బకు బద్దలై పోసాగెను.
41. reṇḍu pravaahamulu kalisina sthalamandu chikkukoni ōḍanu meṭṭa paṭṭin̄chiri. Anduvalana anivi koorukoni pōyi kadalaka yuṇḍenu, amaramu aa debbaku baddalai pōsaagenu.
42. ఖైదీలలో ఎవడును ఈదుకొని పారి పోకుండునట్లు వారిని చంపవలెనని సైనికులకు ఆలోచన పుట్టెను గాని
42. khaideelalō evaḍunu eedukoni paari pōkuṇḍunaṭlu vaarini champavalenani sainikulaku aalōchana puṭṭenu gaani
43. శతాధిపతి పౌలును రక్షింప నుద్దేశించివారి ఆలోచన కొనసాగనియ్యక, మొదట ఈదగలవారు సముద్రములో దుమికి దరికి పోవలెననియు
43. shathaadhipathi paulunu rakshimpa nuddheshin̄chivaari aalōchana konasaaganiyyaka, modaṭa eedagalavaaru samudramulō dumiki dariki pōvalenaniyu
44. కడమ వారిలో కొందరు పలకలమీదను, కొందరు ఓడ చెక్కల మీదను, పోవలెననియు ఆజ్ఞాపించెను. ఈలాగు అందరు తప్పించుకొని దరిచేరిరి.
44. kaḍama vaarilō kondaru palakalameedanu, kondaru ōḍa chekkala meedanu, pōvalenaniyu aagnaapin̄chenu. eelaagu andaru thappin̄chukoni daricheriri.