Luke - లూకా సువార్త 6 | View All

1. ఒక విశ్రాంతిదినమున ఆయన పంటచేలలోబడి వెళ్లు చుండగా, ఆయన శిష్యులు వెన్నులు త్రుంచి, చేతులతో నలుపుకొని, తినుచుండిరి.
ద్వితీయోపదేశకాండము 23:25

1. One Sabbath day Jesus was walking through the grainfields. His disciples began to break off some heads of grain. They rubbed them in their hands and ate them.

2. అప్పుడు పరిసయ్యులలో కొందరు విశ్రాంతిదినమున చేయదగనిది మీరెందుకు చేయుచున్నారని వారినడుగగా

2. Some of the Pharisees said, 'It is against the Law to do this on the Sabbath. Why are you doing it?'

3. యేసు వారితో ఇట్లనెను తానును తనతో కూడ ఉన్నవారును ఆకలిగొని నప్పుడు దావీదు ఏమిచేసెనో అదియైనను మీరు చదువ లేదా?

3. Jesus answered them, 'Haven't you ever read about what David did? He and his men were hungry.

4. అతడు దేవుని మందిరములో ప్రవేశించి, యాజకులు తప్ప మరి ఎవరును తినకూడని సముఖపు రొట్టెలు తీసికొని తిని, తనతో కూడ ఉన్నవారికిని ఇచ్చెను గదా అనెను.
లేవీయకాండము 24:5-9, 1 సమూయేలు 21:6

4. He entered the house of God and took the holy bread. He ate the bread that only priests were allowed to eat. David also gave some to his men.'

5. కాగా మనుష్యకుమారుడు విశ్రాంతిదినమునకును యజమానుడని వారితో చెప్పెను.

5. Then Jesus said to them, 'The Son of Man is Lord of the Sabbath day.'

6. మరియొక విశ్రాంతిదినమున ఆయన సమాజమందిరము లోనికి వెళ్లి బోధించుచున్నప్పుడు, అక్కడ ఊచ కుడి చెయ్యిగలవాడొకడుండెను.

6. On another Sabbath day, Jesus went into the synagogue and was teaching. A man whose right hand was weak and twisted was there.

7. శాస్త్రులును పరిసయ్యులును ఆయనమీద నేరము మోపవలెనని, విశ్రాంతిదినమున స్వస్థ పరచునేమో అని ఆయనను కనిపెట్టుచుండిరి;

7. The Pharisees and the teachers of the law were trying to find fault with Jesus. So they watched him closely. They wanted to see if he would heal on the Sabbath.

8. అయితే ఆయన వారి ఆలోచన లెరిగి, ఊచచెయ్యిగలవాని తోనీవు లేచి మధ్యను నిలువుమని చెప్పగా, వాడు లేచి నిలిచెను.
1 సమూయేలు 16:7

8. But Jesus knew what they were thinking. He spoke to the man who had the weak and twisted hand. 'Get up and stand in front of everyone,' he said. So the man got up and stood there.

9. అప్పుడు యేసువిశ్రాంతిదినమున మేలుచేయుట ధర్మమా కీడుచేయుట ధర్మమా? ప్రాణరక్షణ ధర్మమా ప్రాణ హత్య ధర్మమా? అని మిమ్ము నడుగుచున్నానని వారితో చెప్పి

9. Then Jesus said to them, 'What does the Law say we should do on the Sabbath day? Should we do good? Or should we do evil? Should we save life? Or should we destroy it?'

10. వారినందరిని చుట్టు కలయజూచి నీ చెయ్యి చాపుమని వానితో చెప్పెను; వాడాలాగు చేయగానే వాని చెయ్యి బాగుపడెను.

10. He looked around at all of them. Then he said to the man, 'Stretch out your hand.' He did, and his hand was as good as new.

11. అప్పుడు వారు వెఱ్ఱికోపముతో నిండుకొని, యేసును ఏమి చేయు దమా అని యొకనితోనొకడు మాటలాడుకొనిరి.

11. But the Pharisees and the teachers of the law were very angry. They began to talk to each other about what they might do to Jesus.

12. ఆ దినములయందు ఆయన ప్రార్థనచేయుటకు కొండకు వెళ్లి, దేవుని ప్రార్థించుటయందు రాత్రి గడిపెను.

12. On one of those days, Jesus went out to a mountainside to pray. He spent the night praying to God.

13. ఉదయమైనప్పుడు ఆయన తన శిష్యులను పిలిచి, వారిలో పండ్రెండుమందిని ఏర్పరచి, వారికి అపొస్తలులు అను పేరు పెట్టెను.

13. When morning came, he called for his disciples to come to him. He chose 12 of them and made them apostles.

14. వీరెవరనగా ఆయన ఎవనికి పేతురు అను మారుపేరు పెట్టెనో ఆ సీమోను, అతని సహోదరుడైన అంద్రెయ, యాకోబు, యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తొలొమయి,

14. Simon was one of them. Jesus gave him the name Peter. There were also Simon's brother Andrew, James, John, Philip and Bartholomew.

15. మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడైన యాకోబు, జెలోతే అనబడిన సీమోను,

15. And there were Matthew, Thomas, and James, son of Alphaeus. There were also Simon who was called the Zealot

16. యాకోబు సహోదరుడైన యూదా, ద్రోహియగు ఇస్కరియోతు యూదా అను వారు.

16. and Judas, son of James. Judas Iscariot was one of them too. He was the one who would later hand Jesus over to his enemies.

17. ఆయన వారితో కూడ దిగివచ్చి మైదానమందు నిలిచినప్పుడు ఆయన శిష్యుల గొప్ప సమూహమును, ఆయన బోధ వినుటకును తమ రోగములను కుదుర్చుకొనుట కును యూదయ దేశమంతటినుండియు, యెరూషలేము నుండియు, తూరు సీదోనను పట్టణముల సముద్ర తీరముల నుండియు వచ్చిన బహుజనసమూహ మును,

17. Jesus went down the mountain with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there. A large number of other people were there too. They came from all over Judea, including Jerusalem. They also came from the coast of Tyre and Sidon.

18. అపవిత్రాత్మల చేత బాధింపబడినవారును వచ్చి స్వస్థతనొందిరి.

18. They had all come to hear Jesus and to be healed of their sicknesses. People who were troubled by evil spirits were made well.

19. ప్రభావము ఆయనలోనుండి బయలుదేరి అందరిని స్వస్థపరచు చుండెను గనుక జనసమూహమంతయు ఆయనను ముట్ట వలెనని యత్నముచేసెను.

19. Everyone tried to touch Jesus. Power was coming from him and healing them all.

20. అంతట ఆయన తన శిష్యులతట్టు పారచూచి ఇట్లనెను బీదలైన మీరు ధన్యులు, దేవునిరాజ్యము మీది.

20. Jesus looked at his disciples. He said to them, 'Blessed are you who are needy. God's kingdom belongs to you.

21. ఇప్పుడు అకలిగొనుచున్న మీరు ధన్యులు, మీరు తృప్తి పరచబడుదురు. ఇప్పుడు ఏడ్చుచున్న మీరు ధన్యులు, మీరు నవ్వుదురు.
కీర్తనల గ్రంథము 126:5-6, యెషయా 61:3, యిర్మియా 31:25

21. Blessed are you who are hungry now. You will be satisfied. Blessed are you who are sad now. You will laugh.

22. మనుష్యకుమారుని నిమిత్తము మనుష్యులు మిమ్మును ద్వేషించి వెలివేసి నిందించి మీ పేరు చెడ్డదని కొట్టివేయునప్పుడు మీరు ధన్యులు.

22. Blessed are you when people hate you, when they have nothing to do with you and say bad things about you, and when they treat your name as something evil. They do all this because you are followers of the Son of Man.

23. ఆ దినమందు మీరు సంతోషించి గంతులు వేయుడి; ఇదిగో మీ ఫలము పరలోకమందు గొప్పదై యుండును; వారి పిత రులు ప్రవక్తలకు అదే విధముగా చేసిరి.
2 దినవృత్తాంతములు 36:16

23. 'Their people treated the prophets the same way long ago. When these things happen to you, be glad and jump for joy. You will receive many blessings in heaven.

24. అయ్యో, ధన వంతులారా, మీరు (కోరిన) ఆదరణ మీరు పొంది యున్నారు.

24. 'But how terrible it will be for you who are rich! You have already had your easy life.

25. అయ్యో యిప్పుడు (కడుపు) నిండియున్న వారలారా, మీరాకలిగొందురు. అయ్యో యిప్పుడు నవ్వుచున్నవారలారా, మీరు దుఃఖించి యేడ్తురు.

25. How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.

26. మనుష్యులందరు మిమ్మును కొనియాడునప్పుడు మీకు శ్రమ; వారి పితరులు అబద్ధప్రవక్తలకు అదే విధముగా చేసిరి.

26. How terrible for you when everyone says good things about you! Their people treated the false prophets the same way long ago.

27. వినుచున్న మీతో నేను చెప్పునదేమనగా మీ శత్రువులను ప్రేమించుడి, మిమ్మును ద్వేషించువారికి మేలు చేయుడి,
కీర్తనల గ్రంథము 25:21

27. 'But here is what I tell you who hear me. Love your enemies. Do good to those who hate you.

28. మిమ్మును శపించువారిని దీవించుడి, మిమ్మును బాధించువారికొరకు ప్రార్థనచేయుడి.

28. Bless those who call down curses on you. And pray for those who treat you badly.

29. నిన్ను ఒక చెంప మీద కొట్టువాని వైపునకు రెండవ చెంపకూడ త్రిప్పుము. నీ పైబట్ట ఎత్తికొని పోవువానిని, నీ అంగీని కూడ ఎత్తి కొనిపోకుండ అడ్డగింపకుము.

29. 'Suppose someone hits you on one cheek. Turn your other cheek to him also. Suppose someone takes your coat. Don't stop him from taking your shirt.

30. నిన్నడుగు ప్రతివానికిని ఇమ్ము; నీ సొత్తు ఎత్తికొని పోవు వానియొద్ద దాని మరల అడుగవద్దు.

30. Give to everyone who asks you. And if anyone takes what belongs to you, don't ask to get it back.

31. మనుష్యులు మీకేలాగు చేయవలెనని మీరు కోరుదురో ఆలాగు మీరును వారికి చేయుడి.

31. Do to others as you want them to do to you.

32. మిమ్మును ప్రేమించువారినే మీరు ప్రేమించినయెడల మీకేమి మెప్పు కలుగును? పాపులును తమ్మును ప్రేమించు వారిని ప్రేమింతురు గదా

32. 'Suppose you love those who love you. Should anyone praise you for that? Even 'sinners' love those who love them.

33. మీకు మేలు చేయువారికే మేలు చేసినయెడల మీకేమి మెప్పుకలుగును? పాపులును ఆలాగే చేతురు గదా

33. And suppose you do good to those who are good to you. Should anyone praise you for that? Even 'sinners' do that.

34. మీరెవరియొద్ద మరల పుచ్చుకొనవలెనని నిరీక్షింతురో వారికే అప్పు ఇచ్చినయెడల మీకేమి మెప్పు కలుగును? పాపులును తామిచ్చినంత మరల పుచ్చుకొన వలెనని పాపులకు అప్పు ఇచ్చెదరు గదా.

34. And suppose you lend money to those who can pay you back. Should anyone praise you for that? Even a 'sinner' lends to 'sinners,' expecting them to pay everything back.

35. మీరైతే ఎట్టి వారిని గూర్చియైనను నిరాశ చేసికొనక మీ శత్రువులను ప్రేమించుడి, మేలుచేయుడి, అప్పు ఇయ్యుడి; అప్పుడు మీ ఫలము గొప్పదైయుండును, మీరు సర్వోన్నతుని కుమారులై యుందురు. ఆయన, కృతజ్ఞతలేనివారియెడ లను దుష్టులయెడలను ఉపకారియై యున్నాడు.
లేవీయకాండము 25:35-36

35. 'But love your enemies. Do good to them. Lend to them without expecting to get anything back. Then you will receive a lot in return. And you will be sons of the Most High God. He is kind to people who are evil and are not thankful.

36. కాబట్టి మీ తండ్రి కనికరముగలవాడై యున్నట్టు మీరును కనికరముగలవారై యుండుడి.

36. So have mercy, just as your Father has mercy.

37. తీర్పు తీర్చకుడి, అప్పుడు మిమ్మును గూర్చి తీర్పు తీర్చబడదు; నేరము మోపకుడి, అప్పుడు మీ మీద నేరము మోపబడదు;

37. 'If you do not judge others, then you will not be judged. If you do not find others guilty, then you will not be found guilty. Forgive, and you will be forgiven.

38. క్షమించుడి, అప్పుడు మీరు క్షమింపబడుదురు; ఇయ్యుడి, అప్పుడు మీకియ్యబడును; అణచి, కుదిలించి, దిగజారునట్లు నిండు కొలతను మనుష్యులు మీ ఒడిలో కొలుతురు. మీరు ఏ కొలతతో కొలుతురో ఆ కొలతతోనే మీకు మరల కొలువబడునని చెప్పెను.

38. Give, and it will be given to you. A good amount will be poured into your lap. It will be pressed down, shaken together, and running over. The same amount you give will be measured out to you.'

39. మరియు ఆయన వారితో ఈ ఉపమానము చెప్పెనుగ్రుడ్డివాడు గ్రుడ్డివానికి దారి చూపగలడా? వారిద్దరును గుంటలో పడుదురు గదా.

39. Jesus also gave them another example. He asked, 'Can a blind person lead another blind person? Won't they both fall into a pit?

40. శిష్యుడు తన బోధకునికంటె అధికుడు కాడు; సిద్ధుడైన ప్రతివాడును తన బోధకునివలె ఉండును.

40. Students are not better than their teachers. But everyone who is completely trained will be like his teacher.

41. నీవు నీ కంటిలో ఉన్న దూలము ఎంచక నీ సహోదరుని కంటిలో ఉన్న నలుసును చూడనేల?

41. You look at the bit of sawdust in your friend's eye. But you pay no attention to the piece of wood in your own eye.

42. నీ కంటిలో ఉన్న దూలమును చూడక నీ సహోదరునితో సహోదరుడా, నీ కంటిలో ఉన్న నలుసును తీసివేయ నిమ్మని నీవేలాగు చెప్ప గలవు? వేషధారీ, మొదట నీ కంటిలో ఉన్న దూల మును తీసివేయుము, అప్పుడు నీ సహోదరుని కంటిలో ఉన్న నలుసును తీసివేయుటకు నీకు తేటగా కనబడును.

42. How can you say to your friend, 'Let me take the bit of sawdust out of your eye'? How can you say this while there is a piece of wood in your own eye? You pretender! First take the piece of wood out of your own eye. Then you will be able to see clearly to take the bit of sawdust out of your friend's eye.

43. ఏ మంచి చెట్టునను పనికిమాలినఫల ములు ఫలింపవు, పనికిమాలిన చెట్టున మంచి ఫలములు ఫలింపవు.

43. 'A good tree doesn't bear bad fruit. And a bad tree doesn't bear good fruit.

44. ప్రతి చెట్టు తన ఫలములవలన తెలియబడును. ముండ్లపొదలో అంజూరపు పండ్లు ఏరుకొనరు; కోరింద పొదలో ద్రాక్షపండ్లు కోయరు.

44. You can tell each tree by the kind of fruit it bears. People do not pick figs from thorns. And they don't pick grapes from bushes.

45. సజ్జనుడు, తన హృద యమను మంచి ధననిధి లోనుండి సద్విషయములను బయ టికి తెచ్చును; దుర్జనుడు చెడ్డ ధననిధిలోనుండి దుర్విషయ ములను బయటికి తెచ్చును. హృదయము నిండియుండు దానినిబట్టి యొకని నోరు మాటలాడును.

45. 'A good man says good things. These come from the good that is put away in his heart. An evil man says evil things. These come from the evil that is put away in his heart. Their mouths say everything that is in their hearts.

46. నేను చెప్పు మాటల ప్రకారము మీరు చేయక ప్రభువా ప్రభువా, అని నన్ను పిలుచుట ఎందుకు?
మలాకీ 1:6

46. 'Why do you call me, 'Lord, Lord,' and still don't do what I say?

47. నా యొద్దకు వచ్చి, నా మాటలు విని వాటిచొప్పున చేయు ప్రతివాడును ఎవని పోలియుండునో మీకు తెలియ జేతును.

47. Some people come to me and listen to me and do what I say. I will show you what they are like.

48. వాడు ఇల్లు కట్టవలెనని యుండి లోతుగా త్రవ్వి, బండమీద పునాది వేసినవాని పోలి యుండును. వరదవచ్చి ప్రవాహము ఆ యింటిమీద వడిగా కొట్టినను, అది బాగుగా కట్టబడినందున దాని కదలింపలేకపోయెను.

48. They are like someone who builds a house. He digs down deep and sets it on solid rock. When a flood comes, the river rushes against the house. But the water can't shake it. The house is well built.

49. అయితే నా మాటలు వినియు చేయనివాడు పునాది వేయక నేలమీద ఇల్లు కట్టిన వానిని పోలియుండును. ప్రవాహము దానిమీద వడిగా కొట్టగానే అది కూలిపడెను; ఆ యింటిపాటు గొప్పదని చెప్పెను.

49. 'But here is what happens when people listen to my words and do not obey them. They are like someone who builds a house on soft ground instead of solid rock. The moment the river rushes against that house, it falls down. It is completely destroyed.'



Powered by Sajeeva Vahini Study Bible (Beta). Copyright© Sajeeva Vahini. All Rights Reserved.
Luke - లూకా సువార్త 6 - బైబిల్ అధ్యయనం - Telugu Study Bible - Adhyayana Bible

శిష్యులు సబ్బాత్ రోజున మొక్కజొన్నను కోస్తారు. (1-5) 
క్రీస్తు తన శిష్యులు సబ్బాత్ రోజున వారి శ్రేయస్సు కోసం అవసరమైన పనిలో నిమగ్నమైనప్పుడు, వారు ఆకలితో ఉన్నప్పుడు మొక్కజొన్నలు తీయడం వంటి వాటిని సమర్థిస్తాడు. అయితే, ఈ స్వేచ్ఛను పాపపు చర్యలకు అనుమతిగా తప్పుగా అర్థం చేసుకోకుండా ఉండటం చాలా ముఖ్యం. సబ్బాత్ అనేది తన సేవకు మరియు ఆయన మహిమ కోసం అంకితం చేయడానికి ఉద్దేశించిన తన రోజు అని మనం అర్థం చేసుకోవాలని మరియు గుర్తుంచుకోవాలని క్రీస్తు కోరుకుంటున్నాడు.

విశ్రాంతి దినానికి తగిన దయతో కూడిన పనులు. (6-11) 
క్రీస్తు తన దయ యొక్క ఉద్దేశాలను అంగీకరిస్తున్నప్పుడు సిగ్గు లేదా భయాన్ని ప్రదర్శించలేదు. అతను పేదవాడిని స్వస్థపరిచాడు, తన శత్రువులు తనకు వ్యతిరేకంగా ఉపయోగించుకునే అవకాశాన్ని ఉపయోగించుకుంటారని పూర్తిగా తెలుసు. ఎలాంటి వ్యతిరేకత వచ్చినా మన బాధ్యతల నుండి లేదా వైవిధ్యం చూపగల మన సామర్ధ్యం నుండి మనం వమ్ము కాకూడదు. కొంతమంది ఎంత దుర్మార్గులుగా ఉంటారో నిజంగా ఆశ్చర్యంగా ఉంది.

అపొస్తలులు ఎన్నుకున్నారు. (12-19) 
మేము తరచుగా ధ్యానం మరియు ప్రైవేట్ ప్రార్థనలలో అరగంట గడపడం చాలా ముఖ్యమైనదిగా భావిస్తాము, అయినప్పటికీ క్రీస్తు ఈ భక్తి అభ్యాసాలకు మొత్తం రాత్రులను అంకితం చేశాడు. దేవుణ్ణి సేవిస్తున్నప్పుడు, మన ప్రాథమిక శ్రద్ధ సమయాన్ని వృథా చేయకూడదు, కానీ ఒక మంచి కర్తవ్యం నుండి మరొక మంచి కర్తవ్యానికి సజావుగా మారడం. పన్నెండు మంది అపొస్తలులు ఇక్కడ ప్రస్తావించబడ్డారు, మరియు వారు విపరీతమైన అధికారాలను అనుభవించినప్పటికీ, వారిలో ఒకరు దెయ్యం చేత పట్టుకొని ద్రోహిగా మారారు. సమీపంలోని నమ్మకమైన బోధనకు ప్రాప్యత లేని వారికి, అది లేకుండా ఉండటం కంటే గణనీయమైన దూరం ప్రయాణించడం మంచిది. నిజమే, క్రీస్తు వాక్యాన్ని వినడానికి మరియు దాని కోసం ఇతర పనులను పక్కన పెట్టడానికి చాలా దూరం వెళ్లడం విలువైనదే. వారు స్వస్థత కోరుతూ క్రీస్తు వద్దకు వచ్చారు, మరియు ఆయన వారిని నయం చేశాడు. క్రీస్తులో, ఆయన నుండి ప్రవహించటానికి సిద్ధంగా ఉన్న దయ మరియు స్వస్థపరిచే శక్తి సమృద్ధిగా ఉంది, ఇది అందరికీ మరియు ప్రతి వ్యక్తికి సరిపోతుంది. ప్రజలు తరచుగా శారీరక రుగ్మతలను ఆత్మకు సంబంధించిన వాటి కంటే గొప్ప బాధలుగా చూస్తారు, లేఖనాలు మనకు భిన్నంగా బోధిస్తాయి.

ఆశీర్వాదాలు మరియు బాధలు ప్రకటించబడ్డాయి. (20-26) 
ఇక్కడ క్రీస్తు ఉపన్యాసం ప్రారంభమవుతుంది, వీటిలో ఎక్కువ భాగం మాథ్యూ పుస్తకం, అధ్యాయం 5లో కూడా చూడవచ్చు. అయితే, ఈ ఉపన్యాసం వేరే సందర్భంలో మరియు వేరే ప్రదేశంలో అందించబడి ఉంటుందని కొందరు నమ్ముతారు. సువార్త బోధలను స్వీకరించి, వాటి ప్రకారం జీవించే వారందరూ సువార్త వాగ్దానాలను తమ కోసం క్లెయిమ్ చేసుకోవచ్చు మరియు వాటి నుండి బలాన్ని పొందవచ్చు. తమ విజయాన్ని ప్రపంచం మెచ్చుకున్నా, వారి అంతిమ దుస్థితిని వెల్లడిస్తూ, పాపంలో వర్ధిల్లుతున్న వారిపై హెచ్చరికలు జారీ చేయబడతాయి. క్రీస్తు ఆశీర్వాదాలను పొందే వారు నిజంగా అదృష్టవంతులు, కానీ ఆయన బాధలు మరియు శాపాలు అనుభవించేవారు తీవ్ర అసంతృప్తితో ఉండాలి. పాపాత్ముని శ్రేయస్సు లేదా ఇహలోకంలో సాధువు అనుభవించే బాధలతో సంబంధం లేకుండా, మరణానంతర జీవితంలో నీతిమంతులకు మరియు దుర్మార్గులకు బహుమానాల మధ్య వ్యత్యాసం అపారంగా ఉంటుంది.

క్రీస్తు దయను ప్రబోధించాడు. (27-36) 
ఈ పాఠాలు మన మానవ స్వభావాన్ని గ్రహించడానికి సవాలుగా ఉంటాయి. అయితే, క్రీస్తు ప్రేమలో మన విశ్వాసానికి బలమైన పునాది ఉంటే, ఆయన ఆజ్ఞలు మనకు మరింత నిర్వహించదగినవిగా మారతాయి. ఆయన రక్తం ద్వారా శుద్ధి చేయబడటానికి మరియు ఆయన అందించే అపారమైన దయ మరియు ప్రేమను అర్థం చేసుకోవడానికి మనం ఆయనను సంప్రదించినప్పుడు, "ప్రభూ, నేను ఏమి చేయాలనుకుంటున్నావు?" కాబట్టి, మన పరలోకపు తండ్రి మనపై కనికరం చూపినట్లే మనం కూడా కనికరంతో ఉండేందుకు కృషి చేద్దాం.

మరియు న్యాయం మరియు నిజాయితీకి. (37-49)
క్రీస్తు తరచుగా ఈ బోధనలను ఉపయోగించాడు, వాటి అనువర్తనాన్ని సూటిగా చేశాడు. మనం ఇతరులతో తప్పును కనుగొన్నప్పుడు, మనం జాగ్రత్తగా ఉండాలి, ఎందుకంటే మనకు కూడా అవగాహన మరియు క్షమాపణ అవసరం. మనం ఉదారంగా మరియు క్షమించే స్వభావం కలిగి ఉంటే, చివరికి మనమే ప్రయోజనం పొందుతాము. అంతిమ మరియు ఖచ్చితమైన రివార్డులు తదుపరి ప్రపంచానికి రిజర్వ్ చేయబడినప్పటికీ, ఇది కాదు, ప్రొవిడెన్స్ మనల్ని మంచి చేయమని ప్రోత్సహిస్తుంది. చెడు చేయడంలో సమూహాన్ని అనుసరించేవారు విధ్వంసానికి దారితీసే విశాలమైన మార్గంలో ఉన్నారు. చెట్టు యొక్క నాణ్యత దాని పండ్ల నుండి స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. మంచి మాటలు మరియు క్రియల ద్వారా మనం ఫలించగలిగేలా క్రీస్తు బోధనలు మన హృదయాలలో లోతుగా పాతుకుపోవాలి. మనం అలవాటుగా మాట్లాడేవి సాధారణంగా మన హృదయాల్లో ఉన్న దాని ప్రతిబింబం. తమ ఆత్మలను మరియు శాశ్వతమైన విధిని భద్రపరచుకొని, పరీక్షా సమయాలలో ప్రయోజనకరమైన మార్గాన్ని అనుసరించేవారు, క్రీస్తు మాటలకు అనుగుణంగా ఆలోచించేవారు, మాట్లాడతారు మరియు ప్రవర్తిస్తారు. తమ విశ్వాసాన్ని శ్రద్ధగా ఆచరించే వారు ఇతర పునాది వేయబడనందున, కదలని శిల అయిన క్రీస్తుపై తమ నిరీక్షణను ఉంచుతారు. మరణం మరియు తీర్పులో, వారు సురక్షితంగా ఉన్నారు, విశ్వాసం ద్వారా క్రీస్తు శక్తి ద్వారా రక్షణ పొందారు మరియు వారు ఎప్పటికీ నశించరు.



Shortcut Links
లూకా - Luke : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
ఆదికాండము - Genesis | నిర్గమకాండము - Exodus | లేవీయకాండము - Leviticus | సంఖ్యాకాండము - Numbers | ద్వితీయోపదేశకాండము - Deuteronomy | యెహోషువ - Joshua | న్యాయాధిపతులు - Judges | రూతు - Ruth | 1 సమూయేలు - 1 Samuel | 2 సమూయేలు - 2 Samuel | 1 రాజులు - 1 Kings | 2 రాజులు - 2 Kings | 1 దినవృత్తాంతములు - 1 Chronicles | 2 దినవృత్తాంతములు - 2 Chronicles | ఎజ్రా - Ezra | నెహెమ్యా - Nehemiah | ఎస్తేరు - Esther | యోబు - Job | కీర్తనల గ్రంథము - Psalms | సామెతలు - Proverbs | ప్రసంగి - Ecclesiastes | పరమగీతము - Song of Solomon | యెషయా - Isaiah | యిర్మియా - Jeremiah | విలాపవాక్యములు - Lamentations | యెహెఙ్కేలు - Ezekiel | దానియేలు - Daniel | హోషేయ - Hosea | యోవేలు - Joel | ఆమోసు - Amos | ఓబద్యా - Obadiah | యోనా - Jonah | మీకా - Micah | నహూము - Nahum | హబక్కూకు - Habakkuk | జెఫన్యా - Zephaniah | హగ్గయి - Haggai | జెకర్యా - Zechariah | మలాకీ - Malachi | మత్తయి - Matthew | మార్కు - Mark | లూకా - Luke | యోహాను - John | అపో. కార్యములు - Acts | రోమీయులకు - Romans | 1 కోరింథీయులకు - 1 Corinthians | 2 కోరింథీయులకు - 2 Corinthians | గలతియులకు - Galatians | ఎఫెసీయులకు - Ephesians | ఫిలిప్పీయులకు - Philippians | కొలొస్సయులకు - Colossians | 1 థెస్సలొనీకయులకు - 1 Thessalonians | 2 థెస్సలొనీకయులకు - 2 Thessalonians | 1 తిమోతికి - 1 Timothy | 2 తిమోతికి - 2 Timothy | తీతుకు - Titus | ఫిలేమోనుకు - Philemon | హెబ్రీయులకు - Hebrews | యాకోబు - James | 1 పేతురు - 1 Peter | 2 పేతురు - 2 Peter | 1 యోహాను - 1 John | 2 యోహాను - 2 John | 3 యోహాను - 3 John | యూదా - Judah | ప్రకటన గ్రంథం - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Telugu Bible Verse by Verse Explanation | పరిశుద్ధ గ్రంథ వివరణ | Telugu Bible Commentary | Telugu Reference Bible |